ويكيبيديا

    "الواجب تطبيقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • applicables
        
    • à appliquer
        
    • applicable
        
    • à suivre
        
    • RÉGISSANT
        
    Annexe : PRINCIPES DIRECTEURS applicables AUX FICHIERS INFORMATISES CONTENANT DES DONNEES A CARACTERE PERSONNEL UN مرفق: المبادئ التوجيهية الواجب تطبيقها علــى ملفــات البيانـات الشخصية المحوسبة ٨٢
    Enfin, elle permet d'établir un régime distinct de ceux applicables dans l'un ou l'autre cas. UN وثالثا، فإنه يفسح المجال أمام معالجة متمايزة للنظم القانونية الواجب تطبيقها في هذه الحالة أو تلك.
    Les dispositions sur la communication d'informations énoncées dans les normes applicables rendent les états financiers plus clairs et plus faciles à comprendre par les utilisateurs. UN ذلك أنَّ متطلّبات الكشف بمقتضى المعايير المحاسبية الواجب تطبيقها تجعل البيانات المالية أوضح وأسهل فهماً للمستعملين.
    Certaines ont mis l'accent sur les principes à appliquer dans l'élaboration du budget, notamment la croissance zéro, une approche évolutive et la rentabilité maximale. UN وأكدت وفود عدة على المبادئ الواجب تطبيقها لدى إعداد الميزانية، ومن بينها نهج النمو الصفري والنهج التدريجي وتحقيق القدر الأمثل من الكفاءة.
    Chaque bureau est habilité à déterminer quels sont les coûts à recouvrer et quelle est la méthode de calcul à appliquer. UN ولكل مكتب قطري صلاحية تحديد التكاليف الواجب استردادها والطريقة الواجب تطبيقها في قياس هذه التكاليف.
    Il en est ressorti que l'état financier du Fonds avait été correctement établi, en conformité avec les procédures comptables pertinentes et avec la législation suisse applicable. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي للصندوق الاستئماني قد أُعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة والتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها.
    En outre, la sentence serait en harmonie avec les textes des lois applicables à l'arbitrage. UN وسيكون قرار التحكيم، والحالة هذه، منسجما مع نصوص القوانين الواجب تطبيقها على التحكيم.
    Il a été dit que le pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral devrait être limité par un renvoi aux lois et règlements applicables. UN وقيل إنَّه ينبغي الحدُّ من الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم بالإشارة إلى القوانين والقواعد الواجب تطبيقها.
    iii) Les principes du droit international humanitaire applicables aux conflits armés sont reflétés dans la doctrine. UN `3` يجسد المذهب مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجب تطبيقها في النزاعات المسلحة.
    La preuve d'une différence substantielle entre les dispositions applicables dans le cas d'espèce doit être apportée. UN بل ينبغي إثبات اختلاف جوهري بين الأحكام الواجب تطبيقها في القضية المنظور فيها.
    Il appartiendrait aux États eux-mêmes de régler ces questions dans leur législation interne ou des instruments internationaux applicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Il appartiendrait aux Etats eux-mêmes de régler ces questions dans leur législation interne ou des instruments internationaux applicables. UN وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها.
    Il importe de définir avec précision les crimes qui relèveront de la compétence de la cour et les règles générales de droit pénal applicables. UN وينبغي تعريف الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة وكذلك قواعد القانون الجنائي العامة الواجب تطبيقها تعريفا دقيقا.
    Les juridictions n'avaient pas suffisamment analysé les dispositions réglementaires applicables ni les pièces du contrat. UN لكنَّ المحاكم لم تحلِّل على نحو كاف أحكام اللوائح التنظيمية الواجب تطبيقها ولا مستندات العقد.
    Celle-ci a défini les méthodes et les critères de vérification à appliquer. UN وحددت الوكالة نُهُج التحقق ومعاييره الواجب تطبيقها.
    Celle-ci a défini les méthodes et les critères de vérification à appliquer. UN وحددت الوكالة نُهُج التحقق ومعاييره الواجب تطبيقها.
    Le règlement énonce les mesures à appliquer afin de limiter la possibilité pour des personnes non autorisées de se procurer des armes. UN ويبين الإجراء التنظيمي التدابير الواجب تطبيقها في مراقبة حصول أشخاص غير مأذون لهم على الأسلحة.
    La Mission a fourni des informations sur les mesures à appliquer pour faire en sorte que l'exécution de son mandat n'en pâtisse pas. UN وتقدم البعثة المعلومات والتدابير الواجب تطبيقها لضمان أن لا يحدث أي تأثير ذي بال على تنفيذ الولاية
    Il en est ressorti que l'état financier du Fonds avait été correctement établi, en conformité avec les procédures comptables pertinentes et avec la législation suisse applicable. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي لصندوق التبرعات الاستئماني قد أعد حسب الأصول وفقاً للسياسات المحاسبية ذات الصلة وللتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها.
    Il en est ressorti que l'état financier du Fonds avait été correctement établi, en conformité avec les procédures comptables pertinentes et avec la législation suisse applicable. UN وأثبتت مراجعة الحسابات أن البيان المالي للصندوق الاستئماني قد أُعد على النحو الواجب وفقاً لسياسات المحاسبة ذات الصلة والتشريعات السويسرية الواجب تطبيقها.
    Ces réformes ont nécessité une modification des procédures à suivre en cas de violation présumée commise par des agents de la force publique de façon à garantir une enquête efficace, rapide et impartiale. UN وقد أفضى ذلك أيضاً إلى ضرورة تغيير الإجراءات الواجب تطبيقها في حالات الاعتداء المزعوم من قِبل موظفين قائمين بإنفاذ القانون وذلك لضمان إجراء تحقيق فعَّال وسريع ونزيه.
    PRINCIPES RÉGISSANT L'ÉTABLISSEMENT DE RELATIONS UN المبادئ الواجب تطبيقها في إقامة علاقات التشاور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد