Il convient de promouvoir la ratification de cet instrument par les États visés à l'annexe 2 pour qu'elle intervienne dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي تشجيع الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة، وينبغي لها الشروع في ذلك دون إبطاء. |
Pour les pays en développement visés à l'annexe VII, le pourcentage est de 3 %, mais ces dispositions ne s'appliqueront que pendant huit ans à compter de la date d'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC. | UN | ويصل هذا المستوى للبلدان النامية الواردة أسماؤها في المرفق السابع إلى ٣ في المائة، إلا أن مدته تنتهي بعد انقضاء ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Bien que la Thaïlande ne figure pas parmi les pays visés à l'annexe 2, nous réaffirmons notre ferme engagement à l'égard de l'accélération du processus de ratification du Traité dans le but de contribuer à promouvoir son entrée en vigueur. | UN | وعلى الرغم من أن تايلند ليست من بين البلدان الواردة أسماؤها في المرفق 2، فإننا نؤكد من جديد التزامنا القوي بتسريع عملية التصديق على المعاهدة من أجل المساهمة في تعزيز دخول المعاهدة حيز التنفيذ. |
Sa contribution au réchauffement de la planète n’est qu’une fraction de celle des pays figurant à l’annexe II. Bien que n’étant pas partie à la Convention, la Turquie est consciente de ses responsabilités. | UN | ومساهمتها في الاحترار العالمي ليست إذن سوى قدر ضئيل مقارنة بمساهمة البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. وتركيا تدرك مسؤولياتها حتى وإن لم تكن طرفا في الاتفاقية. |
6. Le Conseil voudra peut-être envisager de suspendre le statut consultatif des ONG figurant à l'annexe I du présent document. | UN | 6- لعلّ المجلس يودّ النظر في إلغاء المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية الواردة أسماؤها في المرفق الأول لهذه الوثيقة. |
Nous renouvelons l'appel lancé à cette réunion aux pays visés à l'annexe 2 pour qu'ils prennent d'urgence des mesures en vue de ratifier ce Traité afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | نكرر الدعوة التي وجهها هذا الاجتماع للدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل التصديق على تلك المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Les engagements politiques renouvelés en faveur de nouvelles ratifications du Traité, en particulier de la part de certains États visés à l'annexe 2, et les progrès accomplis récemment dans le renforcement du système de vérification ont donné un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour que ce traité décisif entre en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | إن تجديد الالتزامات السياسية بتأمين تصديقات إضافية على المعاهدة، ولا سيما من جانب بعض الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، والتقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز نظام التحقق التابع للمعاهدة قد أعطيا زخما جديدا للجهود التي نبذلها لتحقيق بدء نفاذ تلك المعاهدة الرئيسية في أقرب وقت ممكن. |
Le succès du Traité pourra être déterminé lorsqu'il aura été signé et ratifié par les cinq puissances nucléaires et les autres pays visés à l'annexe 2. | UN | ولن يمكن الجزم بنجاح معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلا عندما تقوم الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، والبلدان المتبقية الواردة أسماؤها في المرفق 2، بالتوقيع والتصديق عليها. |
Tout en félicitant le Ghana et la Guinée pour avoir ratifié ledit traité, nous exhortons les États visés à l'annexe 2 à adhérer à cet instrument majeur en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | وبينما نهنئ غانا وغينيا على تصدقيهما على المعاهدة، نحض الدول الواردة أسماؤها في المرفق الثاني على الانضمام إلى ذلك الصك الرئيسي المتعلق بعدم الانتشار النووي. |
Nous appelons également à la mise en œuvre rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), par la signature et la ratification du Traité, dès que possible, par les États visés à l'annexe 2. S'il devenait opérationnel, le TICE serait un élément important de non-prolifération. | UN | والعمل أيضا على دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ بأسرع وقت ممكن، عبر قيام الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، وبشكل خاص تلك الواردة أسماؤها في المرفق الثاني للمعاهدة، أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن، حيث تعتبر المعاهدة خطوة متقدمة في ميدان عدم الانتشار النووي إذا ما تم تفعيلها. |
Le mécanisme d'application conjointe permet aux pays visés à l'annexe I de la Convention-cadre de réaliser une partie des réductions d'émission requises en finançant des projets dans d'autres pays visés à la même annexe. | UN | 24 - تتيح آلية التنفيذ المشترك() للبلدان الواردة أسماؤها في المرفق الأول الوفاء بجزء من الشروط المفروضة عليها بخفض الانبعاثات فيها وذلك عبر تمويل مشاريع لخفض الانبعاثات في بلدان أخرى ترد أسماؤها في المرفق الأول. |
Le Protocole de Kyoto a demandé aux pays visés à l'annexe I de la Convention-cadre de fixer des objectifs allant de -8 % à +10 % par rapport à leur niveau de 1990 en vue de réduire le total de leurs émissions de ces gaz d'au moins 5 % par rapport au niveau de 1990 au cours de la période d'engagement allant de 2008 à 2012. | UN | 22 - ودعا بروتوكول كيوتو إلى تحديد أهداف متعلقة بانبعاثات غاز الدفيئة تُفرض على البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الأول، وتقضي بخفض مستوى هذه الانبعاثات فيها، مقارنة بمستواها عام 1990، بنسبة تتراوح بين -8 في المائة و +10 في المائة بحيث يخفض مستوى الانبعاثات العام بنسبة لا تقل عن 5 في المائة عن مستوى عام 1990 أثناء فترة الالتزام بذلك وهي الفترة 2008-2012(). |
Ses émissions anthropiques ne représentent qu’un dixième de la moyenne des pays figurant à l’annexe II et sa consommation d’énergie un cinquième de la moyenne des pays membres de l’OCDE et un quart de la moyenne des pays de l’Union européenne. | UN | فالانبعاثات الاصطناعية التركية لا تمثل سوى ١٠ في المائة من متوسط ما يصدر عن البلدان الواردة أسماؤها في المرفق الثاني. فالاستهلاك التركي من الطاقة يبلغ حوالي خُمس متوسط ما تستهلكه البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وربع متوسط ما تستهلكه بلدان الاتحاد اﻷوروبي. |
Elle a pris les mesures législatives nécessaires pour réduire ses émissions, comme il est recommandé aux pays figurant à l’annexe I. Elle continue à contribuer au Fonds pour l’environnement mondial, comme le demande l’annexe II, et fournit une assistance financière importante aux pays en développement. | UN | فقد اتخذت التدابير التشريعية اللازمة للحد من مستويات انبعاثاتها إلى النسبة الموصى بها فيما يتعلق بالبلدان الواردة أسماؤها في المرفق اﻷول. وتواصل تركيا التبرع إلى مرفق البيئة العالمية على النحو المطلوب في المرفق الثاني. وتقدم تركيا معونة مالية كبيرة إلى البلدان النامية. |
Nous espérons que les engagements politiques réitérés de poursuivre la ratification, notamment en ce qui concerne les États figurant à l'annexe 2, à savoir l'Indonésie et les États-Unis, insuffleront un nouvel élan aux efforts que nous déployons pour permettre l'entrée en vigueur le plus tôt possible de ce Traité essentiel. | UN | ويحدونا الأمل في أن تولد الالتزامات السياسية المتجددة بالمضي قدما بالتصديق، ولا سيما داخل بعض الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، مثل إندونيسيا والولايات المتحدة، زخما جديدا للجهود التي نبذلها لتحقيق بدء دخول هذه المعاهدة الرئيسية حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
4. À sa 1re séance, la Conférence des Parties a décidé d'accréditer les organisations non gouvernementales figurant à l'annexe I du document ICCD/COP(ES-1)/4. | UN | 4- قرر المؤتمر، في جلسته الأولى، اعتماد المنظمات غير الحكومية الواردة أسماؤها في المرفق الأول للوثيقة ICCD/COP(ES-1)/4. |
Le Kenya par conséquent invite instamment tous les États figurant à l'annexe 2 du TICE qui ne l'ont pas encore ratifié, d'accélérer le processus de ratification en vue de réaliser dans les meilleurs délais son entrée en vigueur. | UN | ولذلك فإن كينيا تحث كل الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2 من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتي لم تصادق بعد على المعاهدة على التعجيل بإجراءات المصادقة من أجل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |