Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il incombe à la communauté internationale et aux États Membres d'appliquer les importantes recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي وعلى الدول اﻷعضاء مسؤولية تطبيق التوصيات الهامة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Pour sa part, le Gouvernement japonais s’est employé à appliquer les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne et poursuit ses efforts. | UN | وحكومة اليابان من طرفها تعمل على تطبيق التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومتابعة جهودها في هذا المجال. |
Le programme se fonde sur les principes et les recommandations de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le programme se fonde sur les principes et recommandations énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ويستند البرنامج إلى المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Lorsqu'on examine l'actuelle situation économique internationale et ses répercussions sur le développement, il importe particulièrement de tenir compte du Consensus de Monterrey et du document final de la réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que des principes contenus dans la Déclaration et le Programme d'action concernant l'instauration d'un nouvel ordre économique international. | UN | ولدى بحث الحالة الاقتصادية الدولية الحالية ونتائجها على التنمية، من الأهمية بشكل خاص أن يكون ماثلاً في الأذهان توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج العمل بشأن إنشاء نظام اقتصادي دولي جديد. |
v) Étudier toutes les questions relatives au bienêtre des Africains et des personnes d'ascendance africaine exposées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | `5` معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le programme repose sur les principes et recommandations figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Deux ans après le Sommet, le Mexique continue à prendre des mesures concrètes pour atteindre les objectifs figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | وبعد عامين من مؤتمر القمة، تواصل المكسيك القيام بإجراءات محددة لتمتثل لﻷهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
La délégation kazakhe est convaincue que cette commission va dans le sens des décisions contenues dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne. | UN | ووفد كازاخستان على اقتناع بأن هذه اللجنة تسير في توافق مع القرارات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Plus précisément, elle se félicite de l'analyse que le Centre pour les droits de l'homme a consacrée à l'état d'avancement de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui comportent des dispositions précises à ce sujet. | UN | وهو يرحب، على وجه أخص، بما أجراه مركز حقوق الانسان من تحليل للمرحلة التي بلغتها عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، والتي تتضمن أحكاما محددة بهذا الصدد. |
Aussi, le rapport du Secrétaire général est un reflet des initiatives qui ont été prises par le système des Nations Unies pour se conformer aux recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. | UN | وتقرير اﻷمين العام يعكس أيضا الجهود التي بذلتها منظومة اﻷمم المتحدة للامتثال للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
Il vise à donner un aperçu de la contribution que les organes et organismes du système des Nations Unies ont apportée à la mise en oeuvre des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, et à recommander de nouvelles mesures. | UN | والغرض منه هو تقديم نظرة عامة عن إسهام منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات المقبلة. |
Le Secrétariat aux droits de l'homme élabore actuellement un plan d'action national, en application des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, avec la participation active de la société civile et des gouvernements provinciaux. | UN | وتقوم أمانة حقوق الإنسان، مع المشاركة النشطة للمجتمع المدني وحكومات المقاطعات، بوضع خطة عمل وطنية، وفقا للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Le programme se fonde sur les principes et les recommandations de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | ويقوم البرنامج على المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Réaffirmant également les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، |
En outre, l'objectif du Sénégal visant à promouvoir l'égalité des sexes dans la culture, la sphère socioéconomique et l'arène judiciaire et politique coïncide avec les objectifs contenus dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | علاوةً على ذلك، تتفق أهداف السنغال في تعزيز المساواة بين الجنسين في الثقافة والمجال الاجتماعي-الاقتصادي، والقضاء، والساحة السياسية مع الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل بيجين. |
e) Étudier toutes les questions relatives au bien-être des Africains et des personnes d'ascendance africaine exposées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; | UN | (ﻫ) معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق برفاه الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Se félicitent des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ويرحبون بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا؛ |
À la soixantequatorzième session, ils ont rendu compte au Comité du déroulement de la Conférence et des principales recommandations énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وفي الدورة الرابعة والسبعين، أطلع السيدان لالاه وسولاري يريغوين اللجنة على مداولات المؤتمر والتوصيات الرئيسية الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
11. Encourage les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme créées par les États parties à continuer de s'employer activement à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | 11- يشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي أنشأتها الدول الأعضاء على مواصلة الاضطلاع بدور فعّال في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Ayant à l'esprit que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, les États sont invités à envisager de signer et ratifier la Convention le plus tôt possible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدعوة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا إلى أن تنظر الدول في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، |
11. Rappelle la recommandation faite dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23), tendant à ce que le Comité étudie la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées; | UN | ١١- تشير إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23) بأن تقوم اللجنة بدراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة؛ |
Rappelant également la recommandation formulée dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, selon laquelle il faudrait, en toute priorité, fournir les ressources nécessaires pour prêter assistance aux victimes de la torture et leur assurer des moyens efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale, notamment grâce à des contributions additionnelles au FondsIbid., par. 59. | UN | وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق)٧(، |
10. Prie tous les États d'appliquer d'urgence des mesures visant à protéger les enfants de toutes les formes d'exploitation sexuelle, notamment des mesures conformes à celles qui sont indiquées dans la Déclaration et le Programme d'action de Stockholm; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم على نحو عاجل، بتنفيذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من جميع أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك التي تتفق مع التدابير الواردة في إعلان وبرنامج عمل ستكهولم؛ |
Se pencher sur toutes les questions relatives au bien-être des Africains et des personnes d'ascendance africaine, telles qu'elles figurent dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | - معالجة جميع القضايا الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان والمتعلقة بسلامة الأفارقة والأشخاص المتحدرين من أصل أفريقي. |