ويكيبيديا

    "الواردة في اتفاقيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncées dans les Conventions
        
    • figurant dans les Conventions
        
    • énumérés dans les conventions
        
    • données dans les Conventions
        
    • contenues dans les Conventions
        
    • qui figurent dans les Conventions
        
    • des Conventions
        
    • consacrés dans les conventions
        
    Bien que les définitions énoncées dans les Conventions de Vienne ne couvrent pas explicitement cette catégorie de réserves, la Commission semble tirer de l'article 29 de la Convention de Vienne de 1969, la conclusion que ces réserves sont possibles. UN وفي حين أن التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا لم تشمل هذه الفئة من التحفظات صراحة، إلا أنه يبدو أن اللجنة تستدل على وجود إمكانية هذه التحفظات من المادة ٢٩ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩.
    De plus, a-t-on dit, les États appliquaient constamment les règles énoncées dans les Conventions de Vienne et une très abondante pratique des États s'était déjà formée sur la base de ces règles. Toute tentative de les réviser provoquerait une confusion superflue. UN وقيل كذلك إن الدول تطبق بصورة مستمرة القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وإنه على أساس تلك القواعد طورت الدول بالفعل ممارسات لا تحصى، وأي محاولة لتنقيحها ستحدث تشويشا لا داعي له.
    Peut-être même existe-t-il une nouvelle règle de droit coutumier modifiant les règles énoncées dans les Conventions de Genève, et il faut que la CDI en tienne compte. UN وذكرت أنه ربما تكون هناك أيضا قاعدة جديدة في القانون العرفي تعدل القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وأن اللجنة كانت على حق عندما أخذت هذا الجانب في الاعتبار.
    C’est donc à bon droit que le Rapporteur spécial a pris la définition des réserves figurant dans les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 comme point de départ. UN وبالتالي فإن المقرر الخاص كان محقا عندما انطلق في عمله من تعريف التحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و1978 و1986.
    f) Les actes énumérés dans les conventions des Nations Unies contre le terrorismeCertaines délégations ont proposé de citer la Convention arabe de lutte contre le terrorisme de 1998. UN " )و( اﻷفعال الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمكافحة الارهاب ؛)و(
    Or nous considérons l'ensemble de la population de l'Inde au moment de l'indépendance, une fois les colonisateurs partis − et de ses descendants − comme autochtone, conformément aux définitions données dans les Conventions de l'OIT. UN غير أننا نعتبر أن جميع سكان الهند مستقلون منذ خروج المستعمرين، وإن خلفهم أصليون، وفقاً للتعاريف الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    L'on constate de plus en plus que les obligations internationales du travail, notamment celles contenues dans les Conventions et recommandations de l'OIT ne sont que très rarement respectées. UN فالملاحظ أن الالتزامات الدولية المتعلقة بالعمل، وبالذات تلك الواردة في اتفاقيات وتوصيات منظمات العمل الدولية قلما تحترم.
    Les dispositions ci-après, qui figurent dans les Conventions de Genève et le Protocole additionnel I, ont expressément trait aux secours : UN تتناول الأحكام التالية الواردة في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الإضافي الأول الإمدادات الغوثية:
    Sont également examinées les principales dispositions relatives aux armements des Conventions de Genève de 1949 et de leurs deux protocoles additionnels. UN والأحكام الرئيسية المتعلقة بالأسلحة الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وفي البروتوكولين الإضافيين هي أيضاً موضع نظر.
    Les principes et normes consacrés dans les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ont été intégrés dans la législation kazakhe. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    Le Conseil de sécurité utilise la méthode inhabituelle qui consiste à rendre obligatoires pour tous les États quelques-unes des normes énoncées dans les Conventions contre le terrorisme, alors qu'il appartient aux États eux-mêmes de décider s'ils souhaitent ou non en être signataires. UN واستخدم المجلس هذه الطريقة غير العادية لجعل بعض القواعد الواردة في اتفاقيات مكافحة الإرهاب ملزمة لجميع الدول، في حين أن من حق الدول نفسها أن تقرر ما إذا كانت ترغب أو لا ترغب أن تكون من الدول الموقعة عليها.
    Reebok a adopté une politique sur le travail des enfants et Nestlé a incorporé dans les principes régissant les activités de la société les normes énoncées dans les Conventions de l'OIT, les principes du Pacte mondial et les dispositions du Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN ولشركة " ريبوك " سياسة عامة تتعلق بعمل الأطفال، وأدرجت شركة " نستله " في مبادئها التجارية المعايير الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ومبادئ الميثاق العالمي، والقانون الدولي لتسويق بدائل لبن الأم.
    Les gouvernements devraient redoubler d’efforts, en coopération avec l’industrie, les syndicats et la société civile, pour que l’industrie, y compris les entreprises du secteur non structuré, applique les principales normes du travail, telles qu’elles sont énoncées dans les Conventions de l’Organisation internationale du Travail (OIT). UN ٢٨ - وثمة حاجة إلى أن تبذل الحكومات مزيدا من الجهود، بالتعاون مع قطاع الصناعة والنقابات العمالية والمجتمع المدني، لكفالة الامتثال الشامل من جانب قطاع الصناعة، بما في ذلك المشاريع غير الرسمية، لمعايير العمل اﻷساسية، بصيغتها الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Les gouvernements devraient redoubler d’efforts, en coopération avec l’industrie, les syndicats et la société civile, pour que l’industrie, y compris les entreprises du secteur non structuré, applique les principales normes du travail, telles qu’elles sont énoncées dans les Conventions de l’Organisation internationale du Travail (OIT). UN ٢٨ - وتدعو الحاجة إلى أن تبذل الحكومات مزيدا من الجهود، بالتعاون مع قطاع الصناعة والنقابات العمالية والمجتمع المدني، لكفالة الامتثال الشامل من جانب قطاع الصناعة، بما في ذلك المشاريع غير الرسمية، لمعايير العمل اﻷساسية، بصيغتها الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des règles humanitaires reconnues, énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les protocoles additionnels de 1977 auxdites conventions, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان ()، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، والقواعد الإنسانية المقبولة بالصيغة الواردة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()،
    S'inspirant de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des règles humanitaires reconnues, énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les protocoles additionnels de 1977 auxdites conventions, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان()، والقواعد الإنسانية المقبولة بالصيغة الواردة في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()،
    Une autre solution consisterait à reprendre les définitions figurant dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977. UN 19 - وهناك حل آخر يتمثل في اتباع التعاريف الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977.
    Elle n'est autre que le texte composite des définitions figurant dans les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, auquel aucune modification n'a été apportée. UN وليس هذا التعريف سوى النص المركب من التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986، دون إدخال أي تعديل عليه.
    Les seuils de gravité des crimes de guerre devraient être fondés sur les définitions figurant dans les Conventions de Genève de 1949, et la délégation cubaine pourrait accepter la variante 2. UN وينبغي أن تستند حدود اختصاص جرائم الحرب الى التعاريف الواردة في اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ ؛ وقال انه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ .
    f) Les actes énumérés dans les conventions des Nations Unies contre le terrorismeCertaines délégations ont proposé de citer la Convention arabe de lutte contre le terrorisme de 1998. UN " )و( اﻷفعال الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمكافحة الارهاب ؛)و(
    f) Actes énumérés dans les conventions des Nations Unies contre le terrorismeCertaines délégations ont proposé de citer la Convention arabe de lutte contre le terrorisme de 1998. UN " )و( اﻷفعال الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمكافحة الارهاب ؛)و(
    Le nouveau Code pénal militaire de la Jordanie, entré en vigueur en juillet 2002, contient un chapitre consacré aux crimes de guerre, fondé sur les définitions données dans les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels. UN وأوضح أن قانون العقوبات العسكرية الجديد الذي دخل في الأردن حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2002 يحوي فصلاً مخصصا لجرائم الحرب استناداً إلى التعريفات الواردة في اتفاقيات جنيف وفي البروتوكولين الإضافيين.
    v) Pour établir ses propositions, le mécanisme tiendrait compte des dispositions relatives aux réserves contenues dans les Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969, 1978 et 1986, ainsi que des directives contenues dans le Guide de la pratique. > > . UN تراعي الآلية، لدى وضع مقترحاتها، الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986، وكذلك المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة.
    Le Rapporteur spécial y insiste sur le fait que les règles qu'il propose - et dont, dans leurs grandes lignes, sont issues celles qui figurent dans les Conventions de Vienne - sont les plus favorables à l'universalité des traités, tout en ne mettant sérieusement en cause ni l'intégrité du texte conventionnel ni le principe consensuel Ibid. p. 72-74. UN ويشدد المقرر الخاص في تقريره على أن القواعد التي يقترحها - والمستمدة، بخطوطها العريضة، من القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا - هي القواعد اﻷكثر ملاءمة لتحقيق شمولية المعاهدات، دون المساس بشكل خطير بسلامة النص الاتفاقي ولا بمبدأ التوافق)٢١٦(.
    Cette loi tient compte des dispositions des trois conventions des Nations Unies relatives aux stupéfiants et adapte également les législations nationales syriennes aux dispositions des Conventions internationales. UN وهو قانون يأخــذ بعيـن الاعتبار الحيثيات الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ويوائم القوانين الوطنية السورية مع أحكام الاتفاقيات الدولية.
    S’il ne souhaite pas que les principes consacrés dans les conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 soient modifiés, il estime qu’un travail d’éclaircissement est nécessaire d’urgence dans ce domaine. UN ولئن كانت لا ترغب في إدخال أي تعديل على المبادئ الواردة في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦، فإنها تعتقد أن ثمة حاجة ماسة إلى قدر أكبر من التوضيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد