ويكيبيديا

    "الواردة في اتفاقية فيينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncées dans la Convention de Vienne
        
    • figurant dans la Convention de Vienne
        
    • de la Convention de Vienne
        
    • énoncés dans la Convention de Vienne
        
    On a aussi déclaré craindre que l'application de tels directives, principes ou conclusions, en particulier le traitement de l'intertemporalité, ne débouche sur une modification partielle des règles énoncées dans la Convention de Vienne. UN كما أعرب عن القلق من أن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات، ولا سيما معالجة السريان الزمني، قد يفضي إلى تعديل جزئي للقواعد الواردة في اتفاقية فيينا.
    L'approche correcte est plutôt d'appliquer les règles générales concernant les réserves énoncées dans la Convention de Vienne de manière à tenir pleinement compte des caractéristiques particulières de l'instrument en question. UN والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية.
    L'approche correcte est plutôt d'appliquer les règles générales concernant les réserves énoncées dans la Convention de Vienne de manière à tenir pleinement compte des caractéristiques particulières de l'instrument en question. UN والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية.
    Les règles d'interprétation figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités fournissent aussi, mutatis mutandis, un cadre de référence pour le projet d'articles. UN كما توفر قواعد التفسير الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مع إدخال التغييرات اللازمة، مناط إسناد لمشاريع المواد.
    45. L'organe de contrôle analysera la réserve en appliquant les principes figurant dans la Convention de Vienne. UN 45- تحلل هيئة الرصد التحفظ بتطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية فيينا.
    Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Les dispositions de la Convention de Vienne relatives à l'extinction des traités semblent généralement pertinentes pour l'accord relatif à l'application provisoire. UN ويبدو أن الأحكام الواردة في اتفاقية فيينا بخصوص إنهاء المعاهدات لها بصورة عامة صلة بالاتفاق على التطبيق المؤقت.
    Ceci dit, la partie 5 se fonde sur les règles et principes énoncés dans la Convention de Vienne de 1978, y compris ses définitions. UN ومع ذلك، فإن الجزء الخامس يقوم على القواعد والمبادئ الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1978، بما في ذلك التعاريف الواردة فيها.
    Cependant, on a aussi fait observer que les règles générales d'interprétation énoncées dans la Convention de Vienne avaient pour objet d'éclaircir le sens d'un accord de volontés entre deux ou plusieurs parties et que la Commission devrait réfléchir à la possibilité de transposer ces règles aux déclarations interprétatives, c'est-à-dire à des déclarations unilatérales. UN ورغم ذلك لوحظ أيضا أن موضوع قواعد التفسير العامة الواردة في اتفاقية فيينا هو توضيح معنى اتفاق اﻹرادات بين طرفين أو أكثر، وينبغي للجنة التفكير في إمكانية تطبيق هذه القواعد على اﻹعلانات التفسيرية، أي اﻹعلانات الانفرادية.
    Les difficultés tenaient en partie à certains défauts que présentaient les règles sur les réserves énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, règles dont s'étaient inspirées la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités et la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. UN ويعزى جانب من تلك الصعوبة إلى أوجه قصور معينة في القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات والمستند اليها في اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.
    On a fait observer que les règles d'interprétation des traités, telles qu'énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, étaient bien établies et que la CDI devrait éviter d'introduire l'incertitude dans ce domaine. UN 87 - ولوحظ أن قواعد تفسير المعاهدات، بصيغتها الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، هي قواعد راسخة، وأن اللجنة ينبغي أن تتجنب إضفاء ظلال من الشك على هذا المجال.
    En se référant de manière générale au < < droit international > > , la Commission a entendu viser les règles internationales relatives à la capacité des États de conclure des traités énoncées dans la Convention de Vienne de 1969. UN وفي حين أن هذا الحكم يتضمن إشارة عامة إلى " القانون الدولي " ، فقد فهمت اللجنة ذلك على أنه يشير إلى القواعد الدولية المتعلقة بأهلية الدول لإبرام المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Un autre nouveau sujet, l'application provisoire des traités, mérite aussi de retenir l'attention de la CDI afin de clarifier et de compléter le droit existant, qui se limite à quelques règles énoncées dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وثمة موضوع جديد آخر، هو التطبيق المؤقت للمعاهدات، يستحق أيضا اهتمام للجنة من أجل توضيح واستكمال التشريعات القائمة، التي كانت تقتصر على عدد قليل من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, UN إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية،
    Cette étude pourrait conduire à l'élaboration de quelques articles, qui pourraient porter sur la définition de l'application provisoire, les conditions préalables de celle-ci et sa cessation, et qui compléteraient les rares règles y afférentes figurant dans la Convention de Vienne. UN وقد تؤدي هذه الدراسة إلى صياغة بضع مواد تكمّل القواعد الشحيحة الواردة في اتفاقية فيينا. ويمكن لهذه المواد أن تتناول من جهة أخرى معنى التطبيق المؤقت وشروطه المسبقة أو إنهائه.
    Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, UN إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية،
    Le Groupe d'étude propose également des techniques pour faire face à l'existence de règles qui sont apparemment en conflit dans telle ou telle situation et insiste sur l'importance des règles figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités s'agissant de concilier les normes en conflit. UN وفريق الدراسة يقترح أيضا أساليب تتعلق بالتصدي لوجود قواعد متضاربة على نحو ظاهر في هذه الحالة أو تلك، وهو يصر على أهمية القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فيما يتصل بالتوفيق بين القواعد المتعارضة.
    Cette solution serait conforme aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités relatives à la validité des traités internationaux. UN فهذا يتسق مع الأحكام المتعلقة بصحة المعاهدات الدولية، الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Il n’y a pas d’articles équivalant aux articles suivants de la Convention de Vienne sur le droit des traités : UN ولا يوجد أي مقابل للمواد التالية الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات:
    Pour ce dernier cas de figure, les principes et règles énoncés dans la Convention de Vienne sur le droit des traités en ce qui concerne l'extinction et la suspension de ceux-ci semble apporter une solution adéquate. UN وفي الحالة الأخيرة، يبدو أن المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات عن إنهاء أو تعليق المعاهدات توفر حلا ملائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد