Réaffirment les principes et les conclusions énoncés dans la Déclaration commune des ministres de la justice et procureurs généraux datée du 7 octobre 1992 Voir A/CONF.157/AFRM/5. | UN | يؤكد مجددا المبادئ والاستنتاجات الواردة في البيان المشترك لوزراء العدل المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١*. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la Déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك للجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Il rappelle les engagements énoncés dans la Déclaration commune de la Commission spéciale et de l'Iraq en date du 22 juin 1996. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزامات الواردة في البيان المشترك بين اللجنة الخاصة والعراق المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Je vais vous résumer les principaux points de la déclaration commune. | UN | وسأسلط الضوء بإيجاز على أهم النقاط الواردة في البيان المشترك وهي كالتالي: |
La Russie confirme qu'elle est attachée à l'idée énoncée dans la Déclaration commune des cinq membres permanents du Conseil donnant à la Mongolie des assurances quant à sa sécurité, eu égard à son statut d'État exempt d'armes nucléaires. | UN | تؤكد روسيا أنها ستسمح بالفكرة الواردة في البيان المشترك الصادر عن الدول الخامسة الحائزة للأسلحة النووية والمتعلقة بالضمانات الأمنية لمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
L'Union européenne souligne l'importance d'une application prompte et complète des engagements contenus dans le communiqué conjoint du 19 septembre 2005 en vue d'un démantèlement complet, vérifiable et irréversible du Programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الامتثال العاجل والكامل للالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 بغية التفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه للبرنامج النووي العسكري لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Elle exhorte la République populaire démocratique de Corée à respecter la résolution 1718 (2006) du Conseil de sécurité et à tenir les engagements qu'elle a pris dans la déclaration commune de septembre 2005. | UN | ونحن نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1718 (2006) وعلى تنفيذ تعهداتها الواردة في البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005. |
Saluant également les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | وإذ ترحب كذلك بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة، |
Saluant également les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | " وإذ ترحب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة، |
Saluant les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie), qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | " وإذ ترحّب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي، الذي اعتُمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009، الذي ركّز على التنمية الزراعية المستدامة، |
Saluant les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | وإذ ترحّب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي، الذي اعتُمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009()، الذي ركّز على التنمية الزراعية المستدامة، |
La République populaire démocratique de Corée ne s'oppose pas aux pourparlers à six pays, y compris les engagements énoncés dans la Déclaration commune de septembre 2005, et n'a aucune raison d'en retarder la mise en œuvre. | UN | إن كوريا الشعبية لا تعارض المحادثات السداسية، بما في ذلك الالتزامات الواردة في البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر 2005، وليس لديها مطلقا أي سبب، لتأخير تنفيذها. |
17. Le Président exécutif exprime le ferme espoir que les échanges de vues qui viennent d'avoir lieu à Bagdad permettront d'éviter la répétition des incidents survenus comme suite aux actions de l'Iraq ces derniers mois et que des progrès réels pourront être accomplis lors des prochains mois en vue de la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration commune du 22 juin 1996. | UN | ١٧ - إن الرئيس التنفيذي على أمل كبير في أن تساعد المناقشات التي اختتمت منذ فترة وجيزة في بغداد على تجنب تكرار الحوادث التي وقعت من خلال اﻷعمال التي قام بها العراق في اﻷشهر القليلة الماضية وأن يحرز تقدم حقيقي في اﻷشهر القادمة نحو تحقيق اﻷهداف الواردة في البيان المشترك المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه. |
Saluant également les engagements énoncés dans la Déclaration commune sur la sécurité alimentaire mondiale, adoptée à L'Aquila (Italie) le 10 juillet 2009, qui mettaient l'accent sur le développement agricole durable, | UN | وإذ ترحب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009() والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة، |
L'établissement de ces rapports est important: leur contenu pourra s'inspirer de certains points de la déclaration commune des cinq États dotés d'armes nucléaires, et ils contribueront à informer les États non dotés d'armes nucléaires et aideront les États qui en sont dotés à obtenir que leurs efforts soient appréciés à leur juste valeur. | UN | فتقديم التقارير مهم، حيث يرتكز على بعض العناصر الواردة في البيان المشترك للدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية، ومن شأنه أن يساعد على توجيه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية وأن يساعد الدول الحائزة لها في نيل التقدير عن أي جهود تبذلها. |
Comme le monde le sait bien, les éléments clefs de la déclaration commune du 19septembre 2005, adoptée dans le cadre des pourparlers à six pays, sont les engagements pris par la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'abandonner leurs programmes nucléaires et de vivre dans la coexistence pacifique. | UN | وكما يعرف العالم حق المعرفة، إن العناصر الرئيسية الواردة في البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي تم اعتماده في المحادثات السداسية هي التزامات على كل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة للتخلص من برامجهما النووية وللتعايش السلمي بينهما. |
Il continuera de conseiller aux Gouvernements de l'Argentine et des îles Falkland de favoriser l'instauration d'un climat de coopération selon la formule de souveraineté énoncée dans la Déclaration commune adoptée le 19 octobre 1989 par le Royaume-Uni et l'Argentine. | UN | وستواصل حكومة المملكة المتحدة تشجيع حكومة الأرجنتين وحكومة جزر فوكلاند على تنمية بيئة من التعاون المتبادل بين جزر فوكلاند والأرجنتين، وذلك باستخدام الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في البيان المشترك للملكة المتحدة والأرجنتين المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni continuera de conseiller aux Gouvernements de l'Argentine et des îles Falkland de favoriser l'instauration d'un climat de coopération selon la formule de souveraineté énoncée dans la Déclaration commune adoptée le 19 octobre 1989 par le Royaume-Uni et l'Argentine. | UN | وستواصل حكومة المملكة المتحدة تشجيع حكومة الأرجنتين وحكومة جزر فوكلاند على تنمية بيئة من التعاون المتبادل بين جزر فوكلاند والأرجنتين، وذلك باستخدام الصيغة المتعلقة بالسيادة الواردة في البيان المشترك للملكة المتحدة والأرجنتين المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989. |
Dans cette déclaration (S/PRST/1996/36), le Conseil a considéré que le comportement de l'Iraq constituait une violation caractérisée des obligations que lui imposent les résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991), et allait à l'encontre des engagements pris dans la déclaration commune. | UN | ووصف البيان (S/PRST/1996/36) سلوك العراق بأنه انتهاك جسيم لالتزاماته بموجب القرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٧ )١٩٩١(، فضلا عن تناقضه مع تعهداته الواردة في البيان المشترك. |