ويكيبيديا

    "الواردة في التقرير المتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurant dans le rapport sur
        
    • contenues dans le rapport sur
        
    • énoncées dans le rapport sur
        
    • formulées dans le rapport sur
        
    • figurant dans son rapport sur
        
    • formulées dans le rapport d
        
    • indiqué dans le rapport sur
        
    • figurant dans le rapport de
        
    • énoncée dans le rapport sur
        
    • soulevées dans le rapport sur
        
    • figurant dans le rapport relatif
        
    • formulées dans le rapport relatif
        
    RAPPORT D'ÉTAPE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR L'APPLICATION DES RECOMMANDATIONS figurant dans le rapport sur LES CAUSES DES CONFLITS ET LA PROMOTION D'UNE PAIX ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLES EN AFRIQUE UN التقرير المرحلي للأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Rappelant sa décision 9/2 du 2 juin 1995 par laquelle il a adopté les principales recommandations figurant dans le rapport sur de nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement, UN وإذ تشير إلى قرارها ٩/٢ المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي اعتمدت فيه التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية،
    27. Il ressort de ce qui précède que des progrès considérables ont été accomplis dans l'application des recommandations contenues dans le rapport sur les nouvelles orientations, même si les propositions ont été élaborées pendant le cinquième cycle de programmation, alors qu'une grande partie des ressources avait déjà été allouée. UN ٢٧ - يتبين مما سبق أنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة، حتى رغم أن المقترحات قد وضعت في منتصف دورة البرمجة الخامسة في الوقت الذي كان قد تم فيه بالفعل الالتزام بنسبة كبيرة من الموارد.
    e) De faire siennes les recommandations 1 à 7 énoncées dans le rapport sur les missions politiques spéciales (E/AC.51/2007/2/Add.4). UN (هـ) تأييد التوصيات من 1 إلى 7 الواردة في التقرير المتعلق بالمهام السياسية الخاصة (E/AC.51/2007/2/Add.4).
    Recommandations formulées dans le rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 UN التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Rapport d'étape du Secrétaire général (S/1999/1008) sur l'application des recommandations figurant dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN التقرير المرحلي المقدم من الأمين العام (S/1999/1008) بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها
    12. Mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies UN 12 - تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة
    De ce fait, les montants qui sont indiqués dans les états financiers sous la rubrique des contributions à recevoir des Etats Membres au 31 décembre 1995 peuvent être nettement plus élevés que les chiffres correspondants figurant dans le rapport sur l'état des contributions à cette date. UN ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير مسددة من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    89. La délégation marocaine appuie également les recommandations figurant dans le rapport sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine (A/51/492). UN ٨٩ - كما أعربت عن تأييد وفدها للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق باستغلال عمل الطفل )A/51/492(.
    2.1.6 Enfin, il a été recommandé aux groupes de projet du Partenariat de prendre en considération toutes les recommandations figurant dans le rapport sur les critères régissant la gestion écologiquement rationnelle lors de la conception et de la mise en œuvre de leurs orientations techniques et projets pilotes. UN 2-1-6 وأخيراً، يوصي بأن تضع أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في اعتبارها، خلال تصميم وتنفيذ توجيهاتها التقنية ومشاريعها التجريبية، جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتوصيات الخاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً.
    2.1.6 Enfin, il a été recommandé aux groupes de projet du Partenariat de prendre en considération toutes les recommandations figurant dans le rapport sur les critères régissant la gestion écologiquement rationnelle lors de la conception et de la mise en œuvre de leurs orientations techniques et projets pilotes. UN 2-1-6 وأخيراً، يوصي بأن تضع أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في اعتبارها، خلال تصميم وتنفيذ توجيهاتها التقنية ومشاريعها التجريبية، جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتوصيات الخاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً.
    1. Prend note des informations contenues dans le rapport sur les services de secours d'urgence de l'UNICEF : mission et stratégies (E/ICEF/1996/4) présenté à sa première session ordinaire de 1996; UN ١ - يحيط علما بالمعلومات الواردة في التقرير المتعلق بخدمات الطوارئ لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة: المهمة والاستراتيجيات (E/ICEF/1996/4)، المقدم إلى المجلس في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٦؛
    Les conclusions et recommandations contenues dans le rapport sur les centres régionaux et les centres de coordination de la Convention de Bâle sont résumées dans l'annexe I, alors que l'annexe II contient un catalogue des mesures proposées dans le projet de rapport. UN 7 - ويرد موجز الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، في المرفق الأول، فيما ترد في المرفق الثاني قائمة بالإجراءات المقترحة في مشروع التقرير.
    Les recommandations contenues dans le rapport sur la situation dans les prisons, présenté l'année dernière par le Bureau et le Défenseur du peuple, sont un outil de travail qui pourrait, avec d'autres propositions, servir de base aux changements que requiert le système pénitentiaire et carcéral. UN والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالحالة في السجون والمقدمة من مكتب المفوضية ومكتب أمين المظالم قد توفر أداة عمل يمكن استناداً إليها، إلى جانب مقترحات أخرى، البدء في إدخال التغييرات الضرورية في نظام السجون.
    29. Le Président dit qu'il considère que la Conférence souhaite adopter les recommandations énoncées dans le rapport sur la coopération et l'assistance et les demandes d'assistance. UN 29- الرئيس قال إنه يعتبر أن المؤتمر يود الموافقة على التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتعاون والمساعدة وطلبات المساعدة.
    Se félicitant des recommandations formulées dans le rapport sur le Cachemire élaboré par la délégation du Parlement européen et de la nomination d'un rapporteur de l'Union européenne chargé d'élaborer son propre rapport, UN وإذ نرحب بالتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بكشمير الصادر عن الوفد المخصص للبرلمان الأوروبي وبتعيين مقرر عن الاتحاد الأوروبي لإعداد تقرير خاص به؛
    1. Approuve les conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination concernant le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, figurant dans son rapport sur les travaux de la deuxième partie de sa trente-troisième session 1/, sans préjudice des priorités définies par l'Assemblée générale; UN ١ - تؤيد استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ الواردة في التقرير المتعلق بأعمال الجزء الثاني من دورتها الثالثة والثلاثين)١(، دون المساس باﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة؛
    Rapport sur l'application des recommandations formulées dans le rapport d'évaluation des activités de la CNUCED en matière d'assistance technique liée au commerce et de renforcement des capacités UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بتقييم نشاطي المساعدة التقنية وبناء القدرات المتصلين بالتجارة واللذين
    Dans sa décision 2002/18, le Conseil d'administration a approuvé et établir des affectations de crédits d'un montant fixe en dollars pour plusieurs rubriques de programme, comme indiqué dans le rapport sur les arrangements en matière de programmation pour la période 2004-2007 (DP/2002/28). UN 29 - وفي المقرر 2002/18، اعتمد المجلس التنفيذي وحدد مخصصات ثابتة مقيمة بالدولار لعدد من البنود البرنامجية الواردة في التقرير المتعلق بترتيبات البرمجة للفترة 2004-2007 (DP/2002/28).
    15. Une des recommandations figurant dans le rapport de l'audit spécial réalisé en 1994 a été que l'enquête auprès des usagers qui avait été entreprise vers la fin de cette année là devrait être menée à bien. UN ١٥ - وقال إن إحدى التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمراجعة الخاصة التي نفذت في عام ١٩٩٤ هي اكتمـــال استعراض المستخدمين الـــذي بدأ في نهاية تلك السنة.
    Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale que la recommandation 3 énoncée dans le rapport sur la décolonisation et la question de Palestine soit remplacée par la recommandation suivante : UN 92 - وأوصت اللجنة الجمعية العامة بالاستعاضة عن التوصية 3 الواردة في التقرير المتعلق بإنهاء الاستعمار وقضية فلسطين بالتوصية التالية:
    Singapour a abordé dans les instances compétentes les questions de fond soulevées dans le rapport sur la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN وأشارت في محفل آخر إلى القضايا الموضوعية الواردة في التقرير المتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات.
    On trouvera ci-après les principales conclusions et recommandations figurant dans le rapport relatif à l'évaluation approfondie. UN وترد فيما يلي النتائج والتوصيات الرئيسية الواردة في التقرير المتعلق بالتقييم المتعمق.
    Néanmoins, dans le but d'améliorer encore la transparence, l'ONUDI pourra communiquer un résumé des recommandations formulées dans le rapport relatif aux services de restauration et dans les rapports futurs, de manière systématique. UN ومع ذلك، كوسيلة لتعزيز الشفافية، قد تتيح اليونيدو ملخصا للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بخدمات المطاعم والتقارير المقبلة كإجراء روتينـي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد