ويكيبيديا

    "الواردة في العهد الدولي الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans le Pacte international relatif
        
    • énoncées dans le Pacte international relatif
        
    • consacrés par le Pacte international relatif
        
    • du Pacte international relatif
        
    • visés dans le Pacte international relatif
        
    • contenus dans le Pacte international relatif
        
    • figurant dans le Pacte international relatif
        
    • contenues dans le Pacte international relatif
        
    • inscrits dans le Pacte international relatif
        
    Consciente de la nécessité de garantir le respect intégral des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, y compris à l'égard des plus vulnérables et des plus désavantagés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    1. Réaffirme les droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 1- تؤكد من جديد الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    1. Réaffirme son attachement aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 1- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تطبيقاً متزايداً فلا غنى عن توفير مقررات اللجنة للعالم بأكمله.
    La Constitution et un certain nombre de lois nationales donnent effet aux droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, que les tribunaux jamaïcains peuvent donc faire appliquer et respecter. UN إذ يكرس الدستور وعدد من القوانين المحلية الأخرى الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي يمكن بالتالي تطبيقها وإعمالها في المحاكم المحلية.
    Tel est le cas, par exemple, des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, pour lesquels une procédure d'examen de communications a été instituée d'emblée. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وضع إجراء لتقديم الشكاوى المرتبطة به، منذ البداية.
    1. Réaffirme son attachement aux principes énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN ١- تؤكد من جديد التزامها بالمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Consciente de la nécessité de garantir le respect intégral des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, y compris à l'égard des plus vulnérables et des plus désavantagés, UN وإذ تدرك الحاجة الى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفاً وحرمانا،
    Consciente de la nécessité de garantir le respect intégral des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, y compris à l'égard des plus vulnérables et des plus désavantagés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تأمين الاحترام الكامل للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك حقوق أشد اﻷفراد ضعفا وحرمانا،
    La délégation des États-Unis réaffirme son appui aux droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإن وفد بلدها يؤكد من جديد دعمه للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى.
    1. Réaffirme les droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques; UN 1- تؤكد من جديد الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Bien des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ont été violés par les Forces de défense israéliennes (FDI) lors des opérations menées contre le peuple palestinien. UN أما جيش الدفاع الإسرائيلي فقد انتهك في عمليات ضد الشعب الفلسطيني العديد من الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde, dans un recueil convenablement compilé et indexé. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس بشكل مناسب.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde, dans un recueil convenablement compilé et indexé. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde, dans un recueil convenablement compilé et indexé. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصورة متزايدة، فلا بد أن تكون مقررات اللجنة متاحة للعالم بأكمله في مجلد مجمّع ومفهرس على النحو الوافي.
    Certaines délégations ont en particulier fait valoir que les droits consacrés par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (PIDESC) n''étaient pas aussi clairement définis que ceux visés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP). UN وركَّزت بعض الوفود على أن الحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تعرَّف تعريفاً واضحاً بالمقارنة مع تلك الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La plupart des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont déjà reprises par le chapitre II de la Constitution. UN ومعظم اﻷحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يغطيها بالفعل، الفصل الثاني من الدستور.
    29. Le Groupe de travail demande au Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire de prendre des mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes contenus dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 29- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة جمهورية الجزائر الشعبية الديمقراطية اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    c) Les dispositions figurant dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels en ce qui concerne le contrôle de l'application ne donnent pas une description satisfaisante de toutes les tâches qui incombent à un organe chargé de contrôler l'application d'un instrument des droits de l'homme; UN )ج( واﻷحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فيما يتعلق برصد التنفيذ، لا تبين بالقدر الكافي نطاق المهام التي يتعين أن تقوم بها هيئة رصد منشأة بموجب معاهدة لحقوق اﻹنسان؛
    258. Selon un représentant, les dispositions de l'article 32 semblaient s'inspirer de celles contenues dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٢٥٨ - ذهب ممثل الى أن أحكام المادة ٢٣ التي تتناول عدم التمييز تقوم فيما يبدو على الاحكام الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    II. Examen objectif des droits inscrits dans le Pacte international relatif aux UN ثانياً - التناول الموضوعي للحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقـوق الاقتصاديـة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد