Les noms et données signalétiques figurant sur la liste n'ont pas posé de difficulté particulière aux autorités compétentes. | UN | لم تصادف السلطات المختصة حتى الآن أي مشاكل في ما يتعلق بالأسماء والمعلومات الواردة في القائمة. |
Le Conseil suprême de la magistrature ne peut nommer de juges internationaux que parmi les candidats figurant sur la liste soumise par le Secrétaire général. | UN | وسينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |
Enfin, le résumé des motifs énumère les autres entrées de la liste récapitulative qui sont liées à la partie en question. | UN | ويرد فيه أخيرا تسجيل للقيود الأخرى الواردة في القائمة والمرتبطة بالطرف المدرج فيها. |
Un membre parmi les États inscrits sur la liste B; | UN | عضو واحد من الدول الواردة في القائمة باء؛ |
Malheureusement, le Comité n'a pu fournir d'autre renseignement que ceux figurant dans la liste. | UN | وللأسف، لم تتمكن اللجنة من تقديم أي معلومات بالإضافة إلى تلك الواردة في القائمة الموحدة. |
La " liste des biens d'équipement " est un imprimé d'ordinateur faisant apparaître les renseignements figurant sur la liste certifiée. | UN | وقائمة المعدات الرأسمالية هي مستخرج يوفره الحاسوب ويظهر المعلومات التفصيلية الواردة في القائمة المعتمدة. |
Il espère que celleci aura au moins répondu aux questions figurant sur la liste. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الوفد قد رد على الأقل على الأسئلة الواردة في القائمة. |
Les autorités luxembourgeoises n'ont pas encore été confrontées à des problèmes d'exécution liés à la présentation des noms et aux informations d'identification figurant sur la liste. | UN | ولم تواجه السلطات في لكسمبرغ حتى الآن أي مشاكل تنفيذية تتعلق بعرض الأسماء وبمعلومات تحديد الهوية الواردة في القائمة. |
Les autorités luxembourgeoises peuvent ainsi empêcher toute fourniture d'articles interdits à des personnes, groupes, entités figurant sur la liste établie par le Comité. | UN | وهكذا تستطيع سلطات لكسمبرغ منع حصول الأشخاص أو المجموعات أو الكيانات الواردة في القائمة التي وضعتها اللجنة على المواد المحظورة. |
L'absence d'éléments suffisamment précis pour certains noms figurant sur la liste entrave l'application des sanctions financières et des mesures relatives aux visas. | UN | إن تنفيذ الجزاءات المالية والتدابير المتعلقة بتأشيرات السفر يعوقه وجود نقص في عناصر التعرف على الهوية بالنسبة لبعض الأسماء الواردة في القائمة. |
Le Département de l'immigration et de l'émigration contrôle les noms des personnes figurant sur la liste pour pouvoir empêcher ces personnes d'entrer aux Maldives ou d'y transiter. | UN | وترصد إدارة الهجرة الأسماء الواردة في القائمة لمنع ذويها من دخول البلاد أو عبورها. |
Certains rapports ont indiqué que des personnes portant des noms identiques ou analogues à ceux de la liste avaient été identifiées mais qu'après enquête, il s'était avéré qu'il y avait eu erreur. | UN | وذكرت بعض التقارير أنه قد تم تحديد أسماء مطابقة أو مشابهة لتلك الأسماء الواردة في القائمة، إلا أن التحقيقات أثبتت أن الأسماء التي أشارت إليها المصارف مخالفة للأسماء الواردة في القائمة. |
L'Équipe considère que l'on devrait poursuivre ce travail jusqu'à ce que toutes les entrées de la liste soient aussi complètes et précises que possible. | UN | ويرى الفريق أن هذا الجهد ينبغي أن يستمر إلى أن تصبح كل الأسماء الواردة في القائمة كاملة ودقيقة قدر المستطاع. |
Il n'attribuait de valeur à aucun élément de la liste. | UN | ولم ينسب صاحب المطالبة قيمة إلى أي من البنود الواردة في القائمة. |
États inscrits sur la liste D de l'Annexe I | UN | الدول الواردة في القائمة باء من المرفق الأول بالدستور: |
Deux membres parmi les États inscrits sur la liste A; | UN | عضوان من الدول الواردة في القائمة ألف؛ |
Limitation éventuelle du nombre de documents pouvant être demandés en plus de ceux figurant dans la liste visée au paragraphe 16 | UN | إمكانية الحد من عدد الوثائق المطلوبة عدا تلك الطلبات الواردة في القائمة المذكورة في الفقرة 16: |
Dans de nombreux cas, y compris ceux figurant dans la liste transmise par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme, on manque des renseignements nécessaires. | UN | إن الكثير من الحالات الواردة في القائمة المقدمة من الفريق العامل المعني بالاختفاءات القسرية أو غير الطوعية التابع للجنة حقوق اﻹنسان تفتقر إلى المعلومات اللازمة. |
. Le Secrétariat recommande au Comité d'accréditer les organisations énumérées ci-après. | UN | وتوصي اﻷمانة بأن تعتمد اللجنة المنظمات الواردة في القائمة. |
La plupart des actes qui y figurent sont reconnus par le droit international humanitaire et énumérés dans différents instruments. | UN | فمعظم اﻷفعال الواردة في القائمة هي أفعال معترف بها في القانون الدولي اﻹنساني ومدرجة في صكوك مختلفة. |
Comme cela a déjà été indiqué dans la réponse à la question précédente, les autorités compétentes du pays n'ont bloqué à ce jour aucun fonds lié aux personnes et organisations inscrites sur la liste. | UN | مثلما أشير إلى ذلك أعلاه، لم تقم سلطات البلد المختصة، حتى هذا التاريخ، بأي عملية لتجميد أموال تتصل بالأشخاص والتنظيمات الواردة في القائمة. |
L'Iliouchine portant immatriculation libérienne ne figurait pas parmi les 11 appareils répertoriés. | UN | ولم تكن الطائرة الإليوشن ذات الرمز الليبري بين الطائرات الإحدى عشرة الواردة في القائمة. |
Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées. | UN | وربّما ينبغي إدراجها هي بالذات في قائمة الحكم النموذجي 28 وتقليص عدد العناصر الأخرى الواردة في القائمة. |
Les agents de l'immigration vérifient qu'aucune personne entrant dans le pays ne figure sur la liste. | UN | ويقوم موظفو الهجرة بمراجعة أسماء جميع الأشخاص الذين يدخلون البلد ومقارنتها بالأسماء الواردة في القائمة. |
Parallèlement, tous les États Membres ont été invités à fournir au Comité des renseignements sur toute personne ou entité figurant sur cette liste, en particulier celles dont les noms figurent sur la liste sans éléments d'identification. | UN | وفي غضون ذلك، طُلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تقدم معلومات إلى اللجنة عن أي فرد أو كيان مدرج على القائمة، وبخاصة الأسماء الواردة في القائمة بدون رموز تحدد هويتهم. |
Certaines organisations vérifient que les candidats ne figurent pas sur la Liste récapitulative de l'ONU. | UN | وتُجري بعض المنظمات فرزا مسبقا للشركاء المنفذين المحتملين عن طريق مضاهاة أسمائهم بالأسماء الواردة في القائمة الموحدة. |
En ce qui concerne la prévention d'une assistance technique ou financière en rapport avec des activités militaires et le gel des avoirs, un règlement de l'Union européenne obligera bientôt le Danemark et les autres États membres à mettre en œuvre ces mesures et celles qui figurent dans la liste ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بمنع المساعدات المالية والتقنية المتصلة بالأنشطة العسكرية وتجميد الأصول، ستصدر عن الاتحاد الأوروبي قاعدة تلزم الدانمرك وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتنفيذ هذه التدابير وغيرها من التدابير الواردة في القائمة المذكورة أعلاه. |