ويكيبيديا

    "الواردة في القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncées dans les résolutions
        
    • figurant dans les résolutions
        
    • énoncés dans les résolutions
        
    • formulées dans les résolutions
        
    • contenues dans les résolutions
        
    • prévues dans les résolutions
        
    • contenus dans les résolutions
        
    • dans ses résolutions
        
    • que contiennent les résolutions
        
    • par ses résolutions
        
    • arrêtées dans les décisions
        
    • qui figurent dans les résolutions
        
    • retenues dans les décisions
        
    • faites dans les résolutions
        
    • figurant dans des résolutions
        
    A cet égard, il s'acquitte pleinement des obligations énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، فإن مالطة تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواردة في القرارات المذكورة.
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    Ainsi, les dispositions normatives figurant dans les résolutions adoptées par l'Assemblée générale ne servent pas assez de référence et reçoivent trop peu d'attention. UN وبالفعل تنعدم الإشارة إلى الأحكام المعيارية الواردة في القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة وينعدم الاهتمام بها.
    Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا.
    Eu égard aux dispositions susmentionnées, le Secrétariat préparerait un rapport détaillé tenant compte de toutes les demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. UN وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها.
    Ils espèrent vivement que le jour viendra où toutes les exigences contenues dans les résolutions seront respectées et où le Libéria ne fera plus l'objet de sanctions. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في رؤية اليوم الذي تستوفى فيه جميع الشروط الواردة في القرارات وألا تعود ليبريا خاضعة للجزاءات.
    Il a tenu toutefois à rappeler que seul le Conseil pouvait modifier le régime des sanctions et qu'en l'absence de toute nouvelle résolution les mesures prévues dans les résolutions en la matière restaient pleinement en vigueur. UN وشدد على أنه لا يمكن إلا للمجلس نفسه أن يغير نظام الجزاءات؛ وفي ظل عدم صدور قرار جديد، فقد ظلت التدابير الواردة في القرارات ذات الصلة نافذة بالكامل.
    De plus en plus préoccupé par le fait qu'aucune suite n'ait encore été donnée aux appels urgents contenus dans les résolutions et rapports susmentionnés ni à ceux formulés par d'autres organismes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant la nécessité urgente de faire des progrès importants pour répondre à ces appels de la communauté internationale, UN وإذ يساوره قلق متزايد لعدم تلبية الدعوات العاجلة الواردة في القرارات والتقارير السالف ذكرها، وفي قرارات هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ يشدد على ضرورة إحراز تقدم ملموس صوب تلبية دعوات المجتمع الدولي هذه،
    La République islamique d'Iran ne se conforme pas aux exigences énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité. UN ولا تقوم إيران حالياً بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من مجلس المحافظين ومجلس الأمن.
    L'Indonésie serait apte et disposée à fournir une assistance aux autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل دولتكم على استعداد لتقديم مساعدة إلى دول أخرى أو هل تستطيع تقديمها لتنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى إعطاء تفاصيل إضافية أو تقديم مقترحات.
    24. Assistance fournie à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. UN 24 - المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من أجل الإسهام في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المشار إليها أعلاه.
    Ils ne figurent pas sur les listes figurant dans les résolutions pertinentes. UN وهذه الأصناف غير خاضعة للمراقبة بموجب القوائم الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    :: D'élaborer des plans d'action multisectoriels régionaux et nationaux pour lutter contre les maladies non contagieuses et les blessures en s'appuyant sur les recommandations figurant dans les résolutions existantes; UN وضع خطط عمل متعددة القطاعات وطنية وإقليمية لمعالجة الأمراض غير السارية والإصابات مسترشدة بالتوصيات الواردة في القرارات الحالية؛
    Bien que l'inscription sur la Liste récapitulative ne dépende pas de critères autres que ceux énoncés dans les résolutions pertinentes, toute demande de radiation concernant les Taliban pourrait comprendre l'assurance que les trois conditions posées par les autorités afghanes comme préalable à la réconciliation nationale, et qui ont été approuvées par la communauté internationale, seront respectées. UN وعلى الرغم من أن الإدراج في القائمة الموحدة ليس رهنا بمعايير أوسع نطاقا من تلك الواردة في القرارات ذات الصلة، فإن أي مقترح يقدم في حالة حركة الطالبان للشطب من القائمة يمكن أن ينطوي على تأكيدات يعكس الشروط الثلاثة للمصالحة التي وضعتها السلطات الأفغانية وأيدها المجتمع الدولي.
    C'est pour cette raison qu'à diverses occasions, il a exprimé son appui aux principes énoncés dans les résolutions que l'Assemblée générale a adoptées à des sessions précédentes, sur la nécessité de mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ولهذا السبب، أعربت عن تأييدها في بيانــات عديدة للمبادئ الواردة في القرارات المعتمدة مــن جانب الجمعيـــة العامة في الدورات السابقة بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Le présent rapport est présenté conformément aux demandes formulées dans les résolutions susmentionnées. UN وهذا التقرير مقدَّم عملا بالطلبات الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    Dans la mesure où les obligations relatives au financement du terrorisme contenues dans les résolutions sur l'Afghanistan font double emploi avec celles énoncées dans la résolution 1373, elles ont été incorporées à ce régime plus large. UN وقد أُدمجت في هذا الإطار الأعم الالتزامات المتصلة بالتمويل الواردة في القرارات المتعلقة بأفغانستان حيثما تتداخل مع تلك الواردة في القرار 1373.
    Les sanctions prévues dans les résolutions pertinentes sont mises en oeuvre en application des règlements de l'Union européenne qui sont directement applicables en Irlande. UN 9 - تُطبق أحكام الجزاءات الواردة في القرارات ذات الصلة بموجب اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي، التي لهــــا أثر قانوني مباشر في أيرلندا.
    Préoccupé de ce qu'aucune suite n'ait été donnée aux appels urgents contenus dans les résolutions susmentionnées ni à ceux formulés par d'autres organismes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, et soulignant en outre la nécessité de faire des progrès importants pour répondre à ces appels de la communauté internationale, UN وإذ يساوره القلق لعدم تلبية الدعوات العاجلة الواردة في القرارات السالف ذكرها، فضلاً عن قرارات هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وإذ يشدد كذلك على ضرورة إحراز تقدم ملموس صوب تلبية دعوات المجتمع الدولي،
    La publication et le nombre de documents destinés au Conseil sont donc fonction de la longueur du rapport du Conseil sur ses travaux et des demandes formulées dans ses résolutions et décisions. UN ولذا يرتهن إنتاج الوثائق وحجمها بالنسبة للمجلس على طول تقرير المجلس ذاته، والطلبات الواردة في القرارات والمقررات التي اعتمدها المجلس.
    Ayant à l’esprit les principes généraux qui régissent le système commercial international et les politiques commerciales en vue du développement et que contiennent les résolutions, règles et dispositions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies et de l’Organisation mondiale du commerce, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم نظام التجارة الدولية والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد واﻷحكام ذات الصلة لﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    9. Appelle tous les États Membres à soutenir le processus de paix en Angola en mettant en oeuvre sans retard ni réserve les mesures imposées contre l'UNITA par ses résolutions 864 (1993), 1127 (1997) et 1173 (1998), et se déclare disposé à envisager des mesures de renforcement appropriées selon les recommandations que contiendra le rapport visé au paragraphe 13 ci-dessous; UN ٩ - يحـث جميع الدول اﻷعضاء على دعم عملية السلام في أنغولا عن طريق التنفيذ الكامل والفوري للتدابير المتخذة ضد يونيتا الواردة في القرارات ٤٦٨ )٣٩٩١(، و ٧٢١١ )٧٩٩١( ، و ٣٧١١ )٨٩٩١(، ويعرب عن استعداده للنظر في اتخاذ خطوات داعمة مناسبة وفقا للتوصيات الواردة في التقرير المشار إليه في الفقرة ٣١ أدناه؛
    b) bis Accélérer les arrangements juridiques et institutionnels en vue de la création et du plein fonctionnement du Fonds de Copenhague pour le climat, dans le cadre des mesures de mise en œuvre arrêtées dans les décisions adoptées lors de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Cancún (Mexique) en 2010; UN ب - مكررا - التعجيل بوضع الترتيبات القانونية والمؤسسية لإنشاء صندوق الحد من تغير المناخ ومباشرته لأعماله بشكل كامل، في إطار حزمة الإجراءات التنفيذية الواردة في القرارات التي اتخذها المؤتمر السادس عشر لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، المعقود في كانكون، المكسيك، عام 2010؛
    Les propositions constructives et négociées minutieusement qui figurent dans les résolutions antérieures ont déjà tracé la voie pour la revitalisation. UN والاقتراحات البناءة والمتفاوض عليها بشكل مضن الواردة في القرارات السابقة حددت بالفعل الطريق المفضي إلى التنشيط.
    L'anamnèse s'écarte sur plusieurs points des constatations de fait retenues dans les décisions entrées en force de chose jugée dans la procédure ordinaire d'asile et dans les jugements sur recours y relatifs et le rapport ne permet pas de conclure que des vérifications ont été entreprises. UN ويختلف السجل الطبي من عدة نواح عن الاستنتاجات الوقائعية الواردة في القرارات التي دخلت حيز النفاذ للأمر المقضي به في إجراء اللجوء العادي وفي أحكام الطعن المتعلقة به، ولا يسمح التقرير بالاستنتاج بأنه قد أجريت عمليات للتحقق من ذلك.
    5. Les recommandations faites dans les résolutions mentionnées ci-dessus ont donné lieu aux mesures suivantes : UN ٥ - فيما يلي التدابير التي اتخذت تنفيذا للتوصيات الواردة في القرارات المشار إليها أعلاه:
    Il indique que le texte réaffirme des idées figurant dans des résolutions antérieures que l’Assemblée générale a adoptées par consensus, notamment le principe de l’égalité des droits des peuples et de leur droit à l’autodétermination. UN وأضاف أن النص يؤكد من جديد اﻷفكار الواردة في القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، من قبيل مبدأي التساوي في الحقوق بين جميع الشعوب وحقها في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد