Ces garanties sont celles énoncées aux articles 9 et 10 dudit Pacte. | UN | وهذه الضمانات هي تلك الواردة في المادتين 9 و 10 من العهد المذكور. |
À cet égard, et compte tenu des dispositions énoncées aux articles 3 et 19 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'interdire aux familles d'appliquer des châtiments corporels aux enfants. | UN | وفي هذا الشأن، توصي اللجنة في ضوء اﻷحكام الواردة في المادتين ٣ و ٩١ من الاتفاقية بحظر العقاب البدني لﻷطفال في أُسَرهم. |
Il souscrivait aussi aux principes énoncés aux articles 21 et 33. | UN | كما أنه أقرّ المبادئ الواردة في المادتين ١٢ و٣٣. |
Cet article dispose qu'en cas de vacance survenant après élection, la Commission pourvoit elle-même au siège vacant, en tenant compte des dispositions contenues dans les articles 2 et 8 du Statut. | UN | وتنص هذه المادة على أنه في حالة حدوث شاغر، تقوم اللجنة بملء هذا الشاغر، على أن تولي في ذلك الاعتبار الواجب للأحكام الواردة في المادتين 2 و 8 من النظام الأساسي. |
Quiconque commet des actes contrevenant aux dispositions de la Convention susmentionnée encourt les peines prévues aux articles 184-A et 238, dont la teneur a été expliquée dans le cadre de conventions précédentes. | UN | يعاقب مَن يرتكب أعمال قد تخالف أحكام هذه الاتفاقية بالعقوبات الواردة في المادتين 184 ألف و 238 وهي العقوبات التي أوضحناها في حالة الاتفاقيتين السابقتين. |
L'Indonésie appliquait les mesures de coopération internationale en matière de recouvrement d'avoirs figurant aux articles 54 et 55. | UN | وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات. |
" Toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. | UN | " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق. |
Il pourrait même être discriminatoire car il laisse entendre qu'il faudrait imposer de nouvelles conditions aux exigences énoncées aux articles 8 et 101 de la Charte. | UN | وهي، في أسوأ الأحوال، فقرة تمييزية، نظرا لأنها تعني ضمنا أنه ينبغي وضع شروط أخرى على المتطلبات الواردة في المادتين 8 و 101 من الميثاق. |
Les fonctions du ministère public au cours de l'enquête et tout au long du procès ne satisfont pas aux prescriptions minimales énoncées aux articles 9 et 14 du Pacte. | UN | وإن مهام النائب العام أثناء عملية التحقيق وكذلك طوال فترة المحاكمة لا تكفل الحد اﻷدنى من الضمانات الواردة في المادتين ٩ و٤١ من العهد. |
Cependant, il rappelle que l'expression pacifique d'opinions ou d'idées doit toujours être tolérée, tant que les propos ne tombent pas sous le coup des restrictions énoncées aux articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ومع ذلك، يذكِّر بضرورة التسامح مع التعبير السلمي عن الآراء والأفكار، طالما أنها لا تندرج تحت القيود الواردة في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Pour définir ce modèle, le Comité prend en considération les principes énoncés aux articles 2 et 3 du Protocole, en particulier pour prévenir toute pression ou influence indue sur l'enfant. | UN | وعند اختيار الصيغة، تولي اللجنة الاعتبار للمبادئ الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول، لا سيما من أجل منع تعرض الطفل لضغط أو إغراء غير مناسبين. |
Il a néanmoins examiné d'office les allégations de l'auteur et a conclu que la communication répondait aux critères de recevabilité énoncés aux articles 2, 3 et 5, paragraphe 2, du Protocole facultatif. | UN | إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة. |
9.3 L'État partie observe que les droits énoncés aux articles 17 et 23 du Pacte ne sont pas absolus et doivent s'apprécier eu égard aux intérêts de la société. | UN | ٩-٣ وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الحقوق الواردة في المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد ليست حقوقا مطلقة وينبغي أن يكون هناك توازن بينها وبين مصالح المجتمع. |
f) Tout préjudice légalement reconnu comme tel, notamment par la violation des dispositions contenues dans les articles 8 et 37; | UN | )و( تحقق أي ضرر معترف به على هذا النحو، وخاصة بسبب انتهاك اﻷحكام الواردة في المادتين ٨ و ٧٣؛ |
Toutefois, pour que ces objectifs se réalisent, les négociations en question devraient tenir compte des besoins de développement des pays en développement, notamment grâce à l'application concrète des dispositions contenues dans les articles IV et XIX de l'AGCS. | UN | بيد أنه لكي يمكن لهذه الأهداف أن تتحقق، ينبغي أن تعكس المفاوضات الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام الواردة في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
Par ailleurs, les exceptions prévues aux articles 38 et 40 de la loi exigent l'existence effective d'un contrat de travail. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقتضي الاستثناءات الواردة في المادتين 38 و 40 من القانون توافر عقد عمل. |
La délégation australienne se félicite que les définitions figurant aux articles premier et 2 permettent de couvrir toute la gamme des opérations que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont autorisées depuis quelques années. | UN | وأعربت عن سرور وفدها ﻷن التعريفات الواردة في المادتين ١ و ٢ تتيح تغطية مجمل نطاق العمليات التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة. |
En outre, la torture n'est pas définie dans le Code pénal du Monténégro, qui contient des dispositions semblables à celles énoncées dans les articles 65 et 66 du Code pénal serbe. | UN | كما أن التعذيب ليس معرفاً في مدونة الجبل الأسود الجنائية، التي تحوي أحكاماً مماثلة للأحكام الواردة في المادتين 65 و66 من مدونة صربيا الجنائية. |
Les voies et moyens par lesquels le droit interne définit et comprend les notions exposées aux articles 1er et 2 de la Convention, et en particulier tous textes législatifs ou réglementaires, coutumes sociales ou pratiques qui discriminent au motif du handicap. | UN | الطرق والسبل التي يعتمدها القانون الوطني في تعريف وفهم المفاهيم الواردة في المادتين 1 و2 من الاتفاقية، وبالتحديد أي قوانين أو قواعد تنظيمية أو أعراف اجتماعية أو ممارسات تمييز على أساس الإعاقة |
Le futur protocole devrait renforcer les principes existants énoncés dans les articles 34 et 35 de la Convention et devrait en conséquence être un instrument additionnel à ladite Convention. | UN | وأضاف قائلاً إن البروتوكول المقبل ينبغي أن يعزز المبادئ الحالية الواردة في المادتين ٤٣ و٥٣ من الاتفاقية، وينبغي بالتالي أن يكون صكاً إضافياً للاتفاقية. |
4. Le Conseil présente en outre une observation spécifique concernant les limites d'âge visées aux articles premier, 2 et au nouvel article A du projet de protocole. | UN | ٤- فضلاً عن ذلك، قدم تعليق محدد، فيما يتعلق بالحدود الدنيا للعمر الواردة في المادتين ١ و٢ والمادة الجديدة ألف من مشروع البروتوكول. |
Le Groupe de travail considère que M. Qatamish a été privé des droits fondamentaux consacrés aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد قطامش قد حُرِم من حقوقه الأساسية الواردة في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tenant compte des dispositions des articles 3 et 12 du Protocole de Kyoto, | UN | إذ يأخذ في حسبانه الأحكام الواردة في المادتين 3 و12 من بروتوكول كيوتو، |
1. Réaffirme que tous les États se sont solennellement engagés à renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme ainsi qu'en vue de résoudre les problèmes internationaux de caractère humanitaire dans le strict respect de la Charte des Nations Unies, en particulier de tous les buts et principes énoncés dans ses Articles 1 et 2; | UN | 1 - تكرر تأكيد الالتزام الرسمي لجميع الدول بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفي حـــل المشاكل الدولية ذات الصبغة الإنسانية، امتثالا منها على نحو كامل لميثاق الأمم المتحدة، وذلك بجملة وسائل منها التقيد الصارم بجميع المقاصد والمبادئ الواردة في المادتين 1 و 2 منه؛ |
La représentante de Cuba a proposé d'amender cette proposition en y introduisant une référence aux principes de recevabilité figurant dans les articles 4 et 5. | UN | واقترحــت ممثلـــة كوبا تعديلاً لذلك الاقتراح في شكل إشارة إلى مبادئ قبول المرشحين الواردة في المادتين ٤ و٥. |
Ils affirment que les faits dont ils ont à se plaindre relèvent de ces dispositions, outre l'article 17, et soutiennent qu'une violation de l'article 17 peut également représenter une violation des garanties institutionnelles consacrées par les articles 23 et 24. | UN | ويذكر مقدما البلاغ أن وقائع الدعوى تتعلق بهذه الأحكام بالإضافة إلى المادة 17، ويقولان إن خرق المادة 17 قد يرقى أيضاً إلى خرق للضمانات المؤسسية الواردة في المادتين 23 و24. |
32. La question du comportement des organes d’un mouvement insurrectionnel envisagée aux articles 14 et 15 suscite de graves doutes, en particulier pour ce qui est de la disposition figurant au paragraphe 1 de l’article 15 concernant l’attribution du fait d’un mouvement insurrectionnel à un État. | UN | ٣٢ - وأضاف يقول إن مسألة تصرفات أجهزة حركة تمرد الواردة في المادتين ١٤ و ١٥ تثير شكوكا عميقة، ولا سيما فيما يتعلق بالنص الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٥ المتعلق بتحميل دولة فعل حركة تمردية. |