ويكيبيديا

    "الواردة في المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans les directives
        
    • contenues dans les Directives
        
    • figurant dans les directives
        
    • énoncées dans les Directives
        
    • qui figurent dans les Directives
        
    • énoncées dans les lignes directrices
        
    • données dans les directives
        
    • définies dans les lignes directrices
        
    • figurant dans les Lignes directrices
        
    • en suivant les directives
        
    • établies dans les lignes directrices
        
    • figurant dans les Principes directeurs
        
    • prévues dans les directives
        
    • contenues dans les lignes directrices
        
    • énoncées dans les Principes directeurs
        
    ii) Les activités de placement reposent sur les principes énoncés dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des placements. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    Il faut néanmoins souligner que les questions détaillées utilisées à cette fin et qui sont contenues dans les Directives permettent d'obtenir une description approfondie et détaillée du niveau de qualité d'un processus ou d'un produit statistique donné. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن الأسئلة الداعمة التفصيلية الواردة في المبادئ التوجيهية تتيح بالفعل إجراء وصف نوعي شامل لدرجة جودة عملية إحصائية أو منتج إحصائي ما.
    Elle a également préparé un plan pour la mise au point de stratégies opérationnelles en y intégrant les divers éléments figurant dans les directives applicables. UN وأعدت اللجنة أيضا خطة لوضع الاسترايتجيات العملية اللازمة، وذلك بإدراج العناصر ذات الصلة الواردة في المبادئ التوجيهية المختلفة.
    Des procédures devraient être mises en place pour veiller à ce que les préférences et autres conditions énoncées dans les Directives des institutions financières privilégiant les fournisseurs locaux soient rendues publiques et appliquées dans les pays bénéficiaires. UN وينبغي وضع إجراءات لضمان الإعلان عن الأفضليات والشروط الأخرى الواردة في المبادئ التوجيهية للمؤسسات المالية التي توثر الموردين الوطنيين، وينبغي تطبيق تلك الأفضليات والشروط في البلدان المستفيدة.
    394. Le Comité invite l'État partie à actualiser son document de base en se conformant aux prescriptions relatives au document de base commun qui figurent dans les Directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. UN 394- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقة أساسية مستوفاة وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير.
    c) Elle a mis en place un système national qui est conforme aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (ج) أن يكون لديه نظام وطني، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛
    ii) Les activités de placement obéissent aux principes énoncés dans les directives de l'ONU pour la gestion des placements. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    ii) Les activités de placement obéissent aux principes énoncés dans les directives de l'ONU pour la gestion des placements. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية بالمبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    ii) Les activités de placement de toutes les trésoreries communes obéissent aux principes énoncés dans les directives de l'ONU pour la gestion des placements. UN ' 2` تسترشد الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالقواعد الواردة في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات.
    11. La communication nationale a suivi les recommandations concernant l'identification des impacts attendus des changements climatiques, contenues dans les Directives du Comité intergouvernemental de négociation. UN ١١- وقد اتبع البلاغ الوطني توصيات الابلاغ عن التأثيرات المتوقعة لتغير المناخ الواردة في المبادئ التوجيهية للجنة التفاوضية الحكومية الدولية.
    26. Outre des modifications destinées à améliorer la comparabilité, le SBSTA pourrait envisager une mise à jour des informations contenues dans les Directives. UN ٦٢- وإضافة إلى التعديلات التي من شأنها أن تعزز القابلية للمقارنة، سيكون بوسع الهيئة الفرعية للمشـــورة العلمية والتكنولوجية أن تنظــــر في تحديث المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Prenant note avec satisfaction des recommandations pratiques contenues dans les Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale adoptées par le Conseil de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN " وإذ ترحب بالتوصيات العملية الواردة في المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني التي اعتمدها مجلس منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    Les principes pertinents figurant dans les directives précédemment adoptées par la Commission du désarmement sont également applicables, notamment : UN 18 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي:
    23. Les principes pertinents figurant dans les directives précédemment adoptées par la Commission du désarmement sont également applicables, notamment : UN 23 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في المبادئ التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح، وهي:
    Selon le secrétariat, le proposition ne donne pas suffisamment d'informations sur la relation existant entre le centre proposé et ceux qui existent dans la région et elle ne répond pas à toutes les questions figurant dans les directives générales relatives à la préparation des études de faisabilité, telles que identification des ressources disponibles dans la région et celles qui sont nécessaires pour répondre aux besoins. UN وتعتقد الأمانة أن المقترح لا يحتوي على المعلومات الكافية عن العلاقة بين المركز المقترح والمراكز القائمة في المنطقة ولا يعالج جميع المسائل الواردة في المبادئ التوجيهية العامة لإعداد دراسات الجدوى، من قبيل تحديد الموارد المتاحة في المنطقة والموارد المطلوبة لسد تلك الاحتياجات.
    Ils requièrent la collecte, l'assemblage et l'analyse de toute une série de données hydrographiques, géologiques et géophysiques pertinentes, conformément aux dispositions énoncées dans les Directives scientifiques et techniques. UN فهي تتطلب جمع كمّ من البيانات الهيدروغرافية والجيولوجية والجيوفيزيائية وتصنيفها وتحليلها وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية.
    Mme Motoc, notant que la phrase sur les limites de pages énoncées dans les Directives harmonisées commence par < < dans la limite du possible > > , dit que les propres directives du Comité autorisent actuellement une souplesse bien plus grande. UN 14 - السيدة موتوك: أشارت إلى أن عبارة " إن أمكن " سبقت الحدود القصوى لعدد الصفحات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة، وقالت إن المبادئ التوجيهية الخاصة باللجنة تركت لها حاليا قدرا كبيرا من المرونة.
    34. Le Comité invite l'État partie à actualiser son document de base en se conformant aux prescriptions relatives au document de base commun qui figurent dans les Directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. UN 34- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقة أساسية مستوفاة وفقاً لمتطلبات الوثيقة الأساسية الموحدة الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير.
    d) Elle a mis en place un registre national conformément au paragraphe 4 de l'article 7 et selon les prescriptions énoncées dans les lignes directrices arrêtées en application dudit paragraphe; UN (د) أن يكون لديه سجل وطني وفقاً للفقرة 4 من المادة 7، وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها()؛
    Ces catégories correspondent à celles données dans les directives initiales. UN وتناظر تلك الفئات الواردة في المبادئ التوجيهية اﻷصلية.
    Rappelant le paragraphe 7 de la décision 9/CMP.1, qui prévoit que toute dépense d'administration découlant des procédures définies dans les lignes directrices pour l'application conjointe en rapport avec les fonctions du Comité de supervision de l'application conjointe devra être supportée à la fois par les Parties visées à l'annexe I de la Convention et par les participants aux projets, UN وإذ يشير إلى الفقرة 7 من المقرر 9/م أإ-1 التي جاء فيها أن أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك والمتعلقة بوظائف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك يجب أن يتحملها كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والمشارِكون في المشروع،
    Il a également constaté que les informations figurant dans les Lignes directrices 2006 du GIEC permettent aux Parties d'améliorer encore la qualité de leurs inventaires de GES. UN كما أقرت الهيئة الفرعية بأن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية لعام 2006 تمكّن الأطراف من مواصلة تحسين نوعية قوائمها الخاصة بجرد غازات الدفيئة.
    43) Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base commun en suivant les directives harmonisées concernant l'établissement de rapports, selon les recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (HRI/GEN/2/Rev.5). UN (43) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً لمتطلبات تقديم الوثيقة الأساسية المشتركة وهي المتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير كما أقرتها هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ووردت في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.5.
    b) Création d'un registre national, conformément aux prescriptions établies dans les lignes directrices fixées en vertu du présent article; et UN ب) إنشاء سجل وطني وفقاً للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية الموضوعة عملاً بهذه المادة؛
    C'est ainsi par exemple que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant ont recommandé à tel ou tel État partie de donner effet aux dispositions figurant dans les Principes directeurs. UN وبوجه خاص، فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل بأن تنفذ دول معينة أطراف في الاتفاقيات ذات الصلة الأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Ce processus prendrait au moins 26 semaines, c’est-à-dire plus longtemps que les 13 semaines prévues dans les directives provisoires. UN وستستغرق هذه العملية ٢٦ أسبوعا على اﻷقل، أي مدة أطول من اﻟ ١٣ اسبوعا الواردة في المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    14. Un représentant du GIEC a passé en revue les méthodes pertinentes contenues dans les lignes directrices et guides de bonnes pratiques établis par le GIEC. UN 14- وقدم ممثل الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لمحة عامة عن المنهجيات ذات الصلة الواردة في المبادئ التوجيهية وإرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La tâche est loin d'être finie en matière de sensibilisation et de renforcement des capacités en vue d'appliquer les mesures énoncées dans les Principes directeurs. UN ويلزم القيام بالمزيد من أجل التوعية وبناء القدرة بغية تنفيذ التدابير الواردة في المبادئ التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد