ويكيبيديا

    "الواردة في الميثاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • énoncés dans la Charte
        
    • de la Charte
        
    • consacrés dans la Charte
        
    • énoncées dans la Charte
        
    • consacrés par la Charte
        
    • inscrits dans la Charte
        
    • figurant dans le Pacte
        
    • contenus dans la Charte
        
    • figurant dans la Charte
        
    • qui figurent dans la Charte
        
    • définis dans le Pacte
        
    • prévus dans la Charte
        
    • définis dans la Charte
        
    • contenues dans le Pacte
        
    • définie dans la Charte
        
    Les États doivent mettre le Secrétariat de l'Organisation en mesure de réaliser les objectifs énoncés dans la Charte. UN ولابد أن تمكن الدول اﻷعضاء اﻷمانة العامة من بلوغ المقاصد الواردة في الميثاق.
    L'Organisation des Nations Unies devrait aider à accélérer la réalisation de cet objectif, conformément aux principes énoncés dans la Charte. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    Nous espérons vivement que cette mesure sera acceptée par tous les États Membres conformément à leurs obligations découlant de la Charte. UN ولدينا أمل قوي في أن تحظى هذه الخطوة بقبول جميع الدول الأعضاء تنفيذا لالتزاماتها الواردة في الميثاق.
    Aussi, le Tchad se réserve-t-il le droit de saisir le Conseil de sécurité conformément à l'article 94 sans préjudice d'autres dispositions pertinentes de la Charte. UN ولذلك فإن تشاد يحتفظ لنفسه بحق اللجوء الى مجلس اﻷمن وفقا للمادة ٩٤ دون المساس باﻷحكام اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع، الواردة في الميثاق.
    Elle prouve par ailleurs que tous les principes et valeurs consacrés dans la Charte continuent d'être appliqués. UN كما أنه يدل على أن جميع المبادئ والقيم الواردة في الميثاق لا تزال نافذة.
    À cet égard, il importe que la Commission n'adopte pas de règles dont on pourrait considérer qu'elles limitent la primauté des obligations énoncées dans la Charte ou l'autorité du Conseil de sécurité. UN ومن الأهمية ألاّ تعتمد اللجنة أية قاعدة يمكن تفسيرها بأنها تحدّ من صدارة الالتزامات الواردة في الميثاق أو سلطة مجلس الأمن.
    Si elle était mise en œuvre, cette formule renforcerait non seulement la crédibilité de notre Organisation, mais également sa capacité à réaliser les objectifs consacrés par la Charte. UN وإذا وضعت هذه الخطة للاختبار، فمن شأنها أن تعزز مصداقية المنظمة وقدرتها على تحقيق أهدافها الواردة في الميثاق.
    Il est vital de renforcer la crédibilité de l'ONU ainsi que sa capacité à remplir les objectifs inscrits dans la Charte. UN ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    Les principes et les démarches propres à régir de tels partenariats devraient reposer sur le fondement solide des buts et principes énoncés dans la Charte. UN وينبغي أن تقوم مبادئ ونهج هذا التعاون على أساس راسخ من المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Ce travail de réforme doit assurer le respect effectif des principes énoncés dans la Charte et ceux du droit international et aboutir au rétablissement des mécanismes de sécurité collective établis dans la Charte. UN وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق.
    Cela non seulement affaiblirait le multilatéralisme mais serait en contradiction avec les principes de base énoncés dans la Charte. UN فليس من شأن ذلك أن يضعف تعددية الأطراف فحسب، بل إنه يتناقض مع المبادئ الأساسية الواردة في الميثاق ذاته.
    Le paysage mondial a connu des bouleversements considérables au cours des 57 dernières années, mais les idéaux de la Charte sont indélébiles. UN فقد شهدت الساحة العالمية تغييرا هائلا في السنوات السبع والخمسين الماضية ولكن لا يمكن إنكار المثُل الواردة في الميثاق.
    Les progrès pour atteindre quasiment tous les objectifs de la Charte supposent tacitement qu'une telle guerre n'aura pas lieu. UN ويُفترض ضمنا في إحراز التقدم صوب تحقيق كل هدف من الأهداف الواردة في الميثاق بالفعل عدم نشوب هذه الحرب.
    Le paragraphe 28 de la Charte confirme que les droits et libertés mentionnés dans la Charte sont garantis également aux personnes des deux sexes. UN وتؤكد المادة 28 من الميثاق أن الحقوق والحريات الواردة في الميثاق مضمونة للذكور والإناث على قدم المساواة.
    La Nouvelle-Zélande continue d'estimer que l'ONU représente pour nous le meilleur espoir d'appliquer collectivement les principes consacrés dans la Charte. UN وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق.
    Je tiens tout d'abord à souligner que ma délégation est convaincue qu'en tant qu'organisation mondiale, les Nations Unies peuvent servir de cadre à une réelle coopération et à un dialogue véritable entre les Etats Membres reposant sur les principes consacrés dans la Charte. UN دعوني أولا أؤكد أن وفد بلدي مقتنع بأن اﻷمم المتحدة، باعتبارها منظمة عالمية، يمكن أن تتيح إطارا للتعاون الفعال والحوار فيما بيـن الدول اﻷعضاء على أســــاس المبادئ الواردة في الميثاق.
    C'est une question de légalité du point de vue de l'application du principe d'universalité incarné par les Nations Unies, où l'admission d'un membre dépend de l'acceptation par cet État des obligations énoncées dans la Charte et relève de l'Organisation. UN وهي مسألة سيادة القانون من حيث تطبيق مبدأ معاملة الجميع بالمثل الذي تجسده الأمم المتحدة، وبموجبه تقوم العضوية على قبول الدولة للالتزامات الواردة في الميثاق وتبت فيها المنظمة.
    La République arabe syrienne rappelle que tous les ans l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme adoptent des résolutions dans lesquelles ils soulignent que l'application des mesures économiques unilatérales contre des pays en développement constitue une violation flagrante des normes du droit international énoncées dans la Charte. UN تفيد الجمهورية العربية السورية بأن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان يتخذان قرارات سنوية يؤكدان فيها على أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية على البلدان النامية يشكل انتهاكا سافرا لقواعد القانون الدولي الواردة في الميثاق.
    Nous le saluons et le félicitons des efforts qu'il a déployés pour défendre les principes consacrés par la Charte. UN ونشيد به ونهنئه على كل العمل الذي تم إنجازه للمحافظة على المبادئ الواردة في الميثاق ولتطبيق هذه المبادئ.
    L'ONU devrait continuer de renforcer ses partenariats avec les acteurs régionaux et sous-régionaux, en vue d'exécuter ses missions et d'atteindre les objectifs généraux inscrits dans la Charte. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز شراكتها مع الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، باعتبار ذلك وسيلة لتنفيذ ولايات المنظمة والأهداف العامة الواردة في الميثاق.
    Nous pensons qu'il est désormais crucial de mettre en œuvre, par l'intermédiaire du mécanisme de suivi régional, les protocoles et programmes d'action figurant dans le Pacte. UN ونعتقد أنه من الأهمية الحاسمة تنفيذ البروتوكولات وبرامج العمل الواردة في الميثاق عبر آلية المتابعة الإقليمية.
    Nous avons commencé à rétablir la logique du maintien de la paix des Nations Unies et à clarifier notre façon d'aborder l'éventail des instruments contenus dans la Charte. UN فقد بدأنا استعادة منطق حفظ السلام في إطار اﻷمم المتحدة وتوضيح نهجنا بالنسبة لمجموعة من اﻷدوات الواردة في الميثاق.
    Alors que, selon la Charte des Nations Unies, les trois organes principaux ont des fonctions égales, il continue d'y avoir un débat sur leurs pouvoirs relatifs émanant des différentes interprétations des dispositions respectives figurant dans la Charte. UN وعلى الرغم من التقسيم المتساوي لوظائف الأجهزة الرئيسية الثلاثة، كما هي مجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة، فإنه لا يزال هناك نقاش بشأن سلطة كلٍّ منها، استناداً إلى تفسيرات مختلفة للبنود ذات الصلة الواردة في الميثاق.
    Taiwan est un État pacifique qui accepte sans hésiter les obligations qui figurent dans la Charte. UN وتايوان دولة محبة للسلام وتقبل بدون تردد الالتزامات الواردة في الميثاق.
    9. Nous nous engageons à adopter les moyens d'action définis dans le Pacte mondial pour l'emploi de l'Organisation internationale du Travail, selon qu'il conviendra, et à prendre des mesures adaptées à la situation et aux priorités de chaque pays. UN 9 - نلتزم باتباع نهج السياسة العامة الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية، حسب الاقتضاء، وبوضع تدابير ملائمة لظروف كل بلد وأولوياته.
    Outre les droits et obligations prévus dans la Charte elle-même, l'Article 103 vise les devoirs découlant des décisions exécutoires des organes des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات المستندة إلى قرارات ملزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    Cela sera possible si nous parvenons à rénover le Conseil pour en faire un organe qui réponde aux intérêts de tous les États Membres, conformément aux idéaux définis dans la Charte. UN وهذا سيتحقق إذا خلقنا مجلس أمن متجددا يستجيب لمصالح جميع الدول اﻷعضاء وفقا للمثل الواردة في الميثاق.
    Il est recommandé dans le rapport que les États Membres prêtent la plus grande attention aux recommandations contenues dans le Pacte mondial de l'OIT pour l'emploi. UN ويشجع التقرير كذلك الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام شديد إلى التوصيات الواردة في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الصادر عن منظمة العمل الدولية.
    14.19 Des progrès ont été faits pour accréditer la notion de participation populaire, telle qu'elle est définie dans la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation. UN ١٤-١٩ وقد جرى إحراز تقدم في تعزيز فكرة المشاركة الشعبية، بصيغتها الواردة في الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد