Sauf indication contraire, toutes les références figurant dans le texte qui suit renvoient à ce document. | UN | وكل الاشارات الواردة في النص تتصل بالوثيقة المذكورة ما لم يبين غير ذلك. |
Sauf indication contraire, toutes les références figurant dans le texte qui suit renvoient à ce document. | UN | وكل الاشارات الواردة في النص تتصل بالوثيقة المذكورة ما لم يبين غير ذلك. |
Les propos de fonctionnaires de la Direction de l'investissement cités brièvement dans le corps du texte sont les leurs. | UN | أما المقاطع الأقصر الواردة في النص والمقتبسة من مسؤولي مجلس الاستثمار، فهي منقولة عن لسان البعض منهم. |
Elle fait souvent référence à des articles du texte de négociation de façon à faire ressortir le lien étroit qui existe entre l'Annexe et la Convention. | UN | وهناك إحالات مرجعية كثيرة الى المواد الواردة في النص التفاوضي لتوضيح العلاقة الوثيقة بين المرفق والاتفاقية. |
On s'est demandé si le membre de phrase " lorsqu'elle utilise ... paragraphe " de la version arabe des paragraphes 2, 3 et 4 était suffisamment clair. | UN | الى آخر الفقرة " الواردة في النص العربي للفقرات )٢( و )٣( و )٤( غير واضحة. |
Il a été demandé au secrétariat d'étudier comment les dispositions contenues dans le texte pourraient être présentées afin d'en faciliter la lecture. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في سبل عرض النقاط الواردة في النص بأسلوب يزيد من سهولة استعماله. |
Dans cette optique positive, le Pakistan a examiné les différentes dispositions du projet et approuve nombre de celles qui figurent dans le texte révisé. | UN | وكان اتباعا لذلك النهج اﻹيجابي أن نظرت باكستان في اﻷحكام المختلفة لمشروع الاتفاقية، وأن وافقت على كثير من اﻷحكام الواردة في النص المنقح. |
Sauf indication contraire, toutes les références figurant dans le texte qui suit renvoient à ce document. | UN | وجميع المراجع الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة ما لم يذكر خلاف ذلك. |
Sauf indication contraire, toutes les références figurant dans le texte qui suit renvoient à ce document. | UN | وكل اﻹشارات الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة، ما لم يبين خلاف ذلك. |
La plupart des délégations ont préféré la version de l'article 17 figurant dans le texte de synthèse faisant l'objet de la négociation. | UN | وأيدت معظم الوفود نص المادة ١٧ بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد. |
Sauf indication contraire, toutes les références figurant dans le texte qui suit renvoient à ce document. | UN | وكل الإشارات الواردة في النص تتصل بهذه الوثيقة، ما لم يبين خلاف ذلك. إدارة الشؤون المالية |
Quoi qu'il en soit, le Comité doit encore se prononcer sur la question de savoir s'il convient de garder les renvois figurant dans le texte. | UN | وعلى أي حال، ما زال على اللجنة أن تبت في مسألة معرفة ما إذا كان ضرورياً الاحتفاظ بالاحالات المرجعية الواردة في النص. |
Les chiffres cités dans le corps du texte semblent se rapporter à une période différente, plus longue. | UN | ولذا يبدو أن البيانات الواردة في النص تشير إلى فترة زمنية مختلفة وأطول. |
Cela signifie que chaque disposition de la Convention a été acceptée dans le contexte du texte pris dans son intégralité. | UN | وذلك يعني أن كل حكم من الأحكام الواردة في النص اتفق عليها في سياق مجموعه. |
1. L'article premier et 2 du texte de synthèse faisant l'objet de la négociation se lit comme suit : | UN | ١ - فيما يلي نص المادة ١ - ٢، بالصيغة الواردة في النص التفاوضي الموحد: |
À l'alinéa d) de la version espagnole, les mots " secretos comerciales " ont été omis alors qu'ils figurent dans la version anglaise. | UN | فــي الفقــرة (د)، أُسقِطت عبارة " secretos comerciales " ، التي تقابل " trade secrets " الواردة في النص الانكليزي. |
Une conférence diplomatique convoquée dans le dessein d'examiner un projet qu'elle aura élaboré ne se détournera pas des règles matérielles contenues dans le texte parce que celui-ci renferme des dispositions de règlement pacifique des différends jugées trop progressistes. Le cas échéant, elle supprimera ou modifiera ces dispositions. | UN | وإن الدعوة الى تعقد مؤتمر دبلوماسي بغرض بحث مشروع تكون قد أعدته لن يحول وجهه عن القواعد المادية الواردة في النص ﻷن هذا اﻷخير يتضمن أحكاما لتسوية المنازعات سلميا تعتبر متقدمة جدا وسيلغى إذا ما اقتضى اﻷمر ذلك، هذه اﻷحكام أو يعدلها. |
Cependant, les références à la crise financière mondiale qui figurent dans le texte de la résolution ne sont plus d'actualité. | UN | 36 - ولاحظت مع ذلك أن الإشارة الواردة في النص إلى الأزمة المالية العالمية جاءت إشارة متقادمة. |
Les renseignements donnés dans le texte sont complétés par des tableaux qui récapitulent les données relatives aux priorités du PMT. | UN | كما أن المعلومات الواردة في النص مكملة بمصفوفات تورد تقارير عن أولويات الخطة المتوسطة الأجل. |
Le Groupe de travail a jugé les principes contenus dans le texte actuel de ce projet de guide (voir A/CN.9/WG.V/WP.72, par. 179 à 181) généralement acceptables. | UN | فقد وجد الفريق العامل المبادئ الواردة في النص الحالي لدليل قانون الاعسار (انظر الفقرات 179-181 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.72) مقبولة عموما. |
4. Les ÉtatsUnis ont des divergences de vues fondamentales avec les conclusions et recommandations contenues dans ce texte et doivent donc s'en dissocier. | UN | 4- وتبين الولايات المتحدة أن لديها اختلافات جوهرية بشأن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في النص وبالتالي فإنها مضطرة للخروج عنها. |
Dans la version française, à la deuxième ligne du paragraphe 4, il convient d'ajouter, après l'expression " actes de violence " , les mots " , y compris ceux qui sont motivés par l'extrémisme religieux, " qui figurent dans la version anglaise. | UN | وفي النسخة الفرنسية، ينبغي إضافة عبارة " , y compris ceux qui sont motivés par l ' extrémisme religieux, " ، الواردة في النص الانكليزي، بعد عبارة " actes de violence " في السطر الثاني من الفقرة ٤. |
Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. | UN | وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة. |