ويكيبيديا

    "الواردة في تلك الوثيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurant dans ce document
        
    • contenues dans ce document
        
    • contenue dans ce document
        
    • contenu dans ce document
        
    • énoncées dans ce document
        
    • présentées dans ce document
        
    • figurant dans ledit document
        
    • visées dans ce document
        
    • énoncés dans ce document
        
    • proposés dans ce document
        
    • figurant dans le document susmentionné
        
    La Réunion des États parties a adopté par consensus le budget et les questions connexes figurant dans ce document. UN وقد اعتمد اجتماع الدول اﻷطراف بتوافق اﻵراء الميزانية والمسائل المتصلة بها الواردة في تلك الوثيقة.
    Le Groupe de travail spécial poursuivra ses travaux à sa seizième session sur la base des propositions figurant dans ce document. UN وسيواصل فريق الالتزامات الإضافية أعماله في هذه الدورة على أساس الاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة.
    Durant la troisième partie de sa seizième session, le Groupe de travail spécial poursuivra son examen des propositions contenues dans ce document. UN وسيواصل الفريق أثناء الجزء الثالث من دورته السادسة عشرة أعماله المتعلقة بالاقتراحات الواردة في تلك الوثيقة.
    La Commission du développement social s'est servie de l'information contenue dans ce document pour les travaux préparatoires de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrés à la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social et à l'examen de nouvelles initiatives. UN وقد استخدمت لجنة التنمية الاجتماعية المعلومات الواردة في تلك الوثيقة فيما قامت به من أعمال تحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمبادرات الأخرى.
    Le message contenu dans ce document est envoyé d'une position de force politique et morale par les membres de la communauté internationale qui ont réussi à transformer le désarmement nucléaire, qui est le but ultime et le plus noble du Traité, en réalité. UN 35 - وأضاف قائلاً إن الرسالة الواردة في تلك الوثيقة أُرسلت من موقع قوة سياسية وأدبية من أعضاء المجتمع الدولي الذين نجحوا في تحويل قضايا نزع السلاح الهدف الأسمى للمعاهدة إلى حقيقة واقعة.
    La vingt-huitième session venue, toutes les activités prescrites énoncées dans ce document étaient entreprises. UN وجميع الأنشطة المكلف بها الواردة في تلك الوثيقة نفذت بحلول دورتها الثامنة والعشرين.
    Nous continuons de défendre les positions présentées dans ce document. UN ولا نزال نتمسك باﻵراء الواردة في تلك الوثيقة.
    Depuis lors, non seulement il s'est écoulé trois ans, mais encore le nombre de pays qui fournissent des contingents est passé de 57 à 70, et les informations figurant dans ledit document sont donc dépassées. UN وأضاف قائلا إنه انقضت منذ ذلك الحين ثلاث سنوات بل وزاد عدد الدول المساهمة بقوات من ٥٧ إلى ٧٠ دولة، فأصبحت المعلومات الواردة في تلك الوثيقة لا تنطبق على الوضع الراهن.
    Il considère que la Commission souhaite prendre note des renseignements figurant dans ce document. UN واعتَبَر الرئيس أن اللجنة تود الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في تلك الوثيقة.
    Le texte figurant dans ce document aurait pour effet de limiter le nombre et l'étendue des contrats d'exploration détenus par une entité affiliée, même patronnée par plusieurs États, ou obtenus avec le patronage d'un seul État, même s'ils sont détenus par plusieurs entités. UN وستؤدي الصيغة الواردة في تلك الوثيقة إلى فرض قيود على عدد وحجم عقود الاستكشاف التي يمكن أن تحوزها كيانات مرتبطة، حتى لو كانت ترعاها دول مختلفة، أو كانت برعاية دولة واحدة، حتى لو حازتها كيانات مختلفة.
    L'objectif des recommandations figurant dans ce document était notamment de renforcer le rôle des commissions en tant qu'organes directifs, ainsi que leurs relations fonctionnelles avec les commissions et réunions d'experts. UN ومن جملة الأغراض التي ترمي إليها التوصيات الواردة في تلك الوثيقة تعزيز مركز اللجان بوصفها هيئات تقوم بوضع السياسة العامة وتعزيز الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء واللجان.
    L'objectif des recommandations figurant dans ce document était notamment de renforcer le rôle des commissions en tant qu'organes directifs, ainsi que leurs relations fonctionnelles avec les commissions et réunions d'experts. UN ومن جملة الأغراض التي ترمي إليها التوصيات الواردة في تلك الوثيقة تعزيز مركز اللجان بوصفها هيئات تقوم بوضع السياسة العامة وتوطيد الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء واللجان.
    L'objectif des recommandations figurant dans ce document était notamment de renforcer le rôle des commissions en tant qu'organes directifs, ainsi que leurs relations fonctionnelles avec les réunions d'experts. UN وترمي التوصيات الواردة في تلك الوثيقة إلى تعزيز مركز اللجان كهيئات لوضع السياسات العامة ولتعزيز الروابط الموضوعية بين اجتماعات الخبراء واللجان.
    Le message contenu dans ce document est envoyé d'une position de force politique et morale par les membres de la communauté internationale qui ont réussi à transformer le désarmement nucléaire, qui est le but ultime et le plus noble du Traité, en réalité. UN 35 - وأضاف قائلاً إن الرسالة الواردة في تلك الوثيقة أُرسلت من موقع قوة سياسية وأدبية من أعضاء المجتمع الدولي الذين نجحوا في تحويل قضايا نزع السلاح الهدف الأسمى للمعاهدة إلى حقيقة واقعة.
    Il demande au Directeur général et au Secrétariat de tenir dûment compte des domaines d'actions identifiés et des recommandations énoncées dans ce document lors de la préparation de futurs cadres programmatiques. UN وطلب أن يأخذ المدير العام والأمانة مجالات التركيز والتوصيات الواردة في تلك الوثيقة بعين الاعتبار عند إعداد أُطر برنامجية مستقبلية.
    On commencera par rappeler que les estimations présentées dans ce document tenaient compte du nombre de témoins et du nombre d'heures à prévoir pour les réquisitions, le contre-interrogatoire et la présentation des moyens de preuve de la défense. UN 18 - ويجدر التذكير، أولا، بأن التقديرات الواردة في تلك الوثيقة تستند إلى عدد الشهود، والساعات اللازمة، لتقديم مرافعة الادعاء، واستجواب شهود الخصم، ومرافعة الدفاع.
    Le SBSTA a accueilli favorablement le rapport sur l'atelier consacré aux démarches non fondées sur le marché et a engagé les Parties à s'inspirer des renseignements figurant dans ledit document et dans les vues soumises par les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs en poursuivant leurs travaux sur le sujet. UN ١٧٥- ورحّبت الهيئة الفرعية بتقرير() حلقة العمل الخاصة بالنُّهُج غير القائمة على السوق وشجّعت الأطراف على الاستفادة من المعلومات الواردة في تلك الوثيقة ومن الآراء() المقدمة من الأطراف ومن المنظمات المعتمدة بصفة مراقب عند مواصلة العمل بشأن هذا الموضوع.
    Au cours de la semaine qui s'est achevée le 14 mars 1998, le Conseil de sécurité ne s'est prononcé sur aucune des questions visées dans ce document. UN وخلال اﻷسبوع المنتهي في ١٤ آذار/ مارس ١٩٩٨، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء بشأن أي بند من البنود الواردة في تلك الوثيقة.
    Rien ne serait plus dangereux que de tenter de réécrire tous les cinq ans les principes et objectifs fondamentaux énoncés dans ce document clef. UN وأضاف أنه لن يكون هناك أخطر من محاولة إعادة صياغة المبادئ والأهداف الأساسية الواردة في تلك الوثيقة الرئيسية كل خمس سنوات.
    Les éléments proposés dans ce document ont été utilisés en Somalie pour élaborer l'appel global en faveur de ce pays. UN وقد استخدمت العناصر الواردة في تلك الوثيقة في الصومال في وضع النداء الموحد.
    d) A décidé de déléguer au Directeur général le pouvoir d’approuver les projets à financer par le Fonds de développement industriel en 2000 et 2001, conformément aux informations figurant dans le document susmentionné; UN )د( قرر أن يخول المدير العام صلاحية الموافقة على المشاريع المراد تمويلها من صندوق التنمية الصناعية في عامي ٠٠٠٢ و ١٠٠٢ ، وفقا للمعلومات الواردة في تلك الوثيقة ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد