:: Les grands principes de l'Union internationale des télécommunications, énoncés dans le préambule de sa constitution. | UN | :: المبادئ الأساسية للاتحاد الدولي للاتصالات، الواردة في ديباجة دستوره. |
Concernant le paragraphe 1, les principes énoncés dans le préambule du projet de convention devraient être mentionnés soit dans le texte proprement dit soit le commentaire ou le rapport. | UN | ففيما يتعلق بالفقرة 1، ينبغي أن تُذكر المبادئ الواردة في ديباجة مشروع الاتفاقية إما في النص ذاته أو في التعليق أو في التقرير. |
Il serait par contre utile d'expliquer la responsabilité de l'autorité adjudicatrice en tant qu'autorité étatique s'agissant de veiller à l'application des principes généraux énoncés dans le préambule de la loi type. | UN | وسيكون من المفيد توضيح مسؤولية الجهة المشترية بوصفها سلطة للدولة عندما يتعلق اﻷمر بالسهر على تطبيق المبادئ العامة الواردة في ديباجة القانون النموذجي. |
Le moment est venu de se servir de cet outil et d'atteindre les objectifs fixés dans les premières lignes du préambule de la Charte des Nations Unies. | UN | وآن الأوان لاستخدام تلك الأداة ولبلوغ الأهداف الأولى الواردة في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة. |
S’agissant des disparus koweïtiens, l’Iraq tient à préciser qu’il coopère avec le Comité international de la Croix-Rouge, qu’il participe aux travaux de la Commission tripartite et que son gouvernement continue à s’efforcer par tous les moyens de résoudre ce problème humanitaire, contrairement à ce qui est dit dans le préambule et le dispositif du projet de résolution. | UN | أما فيما يتعلق بالمفقودين الكويتيين، فأعرب عن رغبته في أن يؤكد تعاون العراق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر ومشاركته في أعمال اللجنة الثلاثية. وأكد أن حكومة العراق مازالت تبذل جهدا جادا لحل هذه المسألة اﻹنسانية، خلافا للتأكيدات الواردة في ديباجة مشروع القرار ومنطوقه. |
Notant sa décision 1992/8 concernant l'application de la décision 1992/5 et les observations formulées dans le préambule de la décision 1992/8, | UN | وإذ يلاحظ المقرر ١٩٩٢/٨ بشأن تنفيذ المقرر ١٩٩٢/٥ والمسائل الواردة في ديباجة أولهما، |
À cette fin, il importe d'examiner de manière approfondie l'application des dispositions du Traité relatives au désarmement nucléaire, à la non-prolifération et à la promotion de la coopération sur les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à savoir les articles I, II, III, IV et VI, ainsi que les objectifs énoncés dans le préambule du Traité. | UN | ويقتضي القيام بذلك إجراء استعراض شامل لتنفيذ أحكام المعاهدة ذات الصلة بنـزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، وتعزيز التعاون في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لا سيما المواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة والسادسة، وكذلك الأهداف الواردة في ديباجة المعاهدة. |
La Conférence doit étudier de manière approfondie l'application des dispositions du Traité relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaires ainsi qu'à la promotion de la coopération sur les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à savoir les articles I, III, IV et VI, ainsi que les objectifs énoncés dans le préambule du Traité. | UN | ويلزم أن يقوم المؤتمر باستعراض شامل لتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وتعزيز التعاون في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهي المواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة، وكذلك الأهداف الواردة في ديباجة المعاهدة. |
La Conférence doit étudier de manière approfondie l'application des dispositions du Traité relatives au désarmement et à la non-prolifération nucléaires ainsi qu'à la promotion de la coopération sur les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à savoir les articles I, III, IV et VI, ainsi que les objectifs énoncés dans le préambule du Traité. | UN | ويلزم أن يقوم المؤتمر باستعراض شامل لتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار وتعزيز التعاون في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وهي المواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة، وكذلك الأهداف الواردة في ديباجة المعاهدة. |
Cette discrimination est une violation des principes énoncés dans le préambule de la Convention de Chicago où il est dit que l'aviation civile internationale doit se développer d'une manière sûre et ordonnée et que les services internationaux de transport aérien doivent être établis sur la base de l'égalité des chances et exploités d'une manière saine et économique. | UN | ويعد هذا التمييز انتهاكا للمبادئ الواردة في ديباجة اتفاقية شيكاغو التي تنص على ضرورة القيام بعمليات الطيران المدني الدولي بطريقة آمنة ومنظمة، وعلى أن الخدمات الدولية للنقل الجوي يجب أن تُقدم على أساس تكافؤ الفرص وأن تتم بشكل سليم واقتصادي. |
53. M. MARTABIT (Chili) rappelle les principes du droit international humanitaire qui sont énoncés dans le préambule de la Convention. | UN | 53- السيد مارتابيت (شيلي) أشار إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي الواردة في ديباجة الاتفاقية. |
À cette fin, il importe d'examiner de manière approfondie l'application des dispositions du Traité relatives au désarmement nucléaire, à la non-prolifération et à la promotion de la coopération sur les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à savoir les articles I, III, IV et VI, ainsi que les objectifs énoncés dans le préambule du Traité. | UN | ويقتضي القيام بذلك إجراء استعراض شامل لتنفيذ أحكام المعاهدة ذات الصلة بنـزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، وتعزيز التعاون في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لا سيما المواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة والسادسة، وكذلك الأهداف الواردة في ديباجة المعاهدة. |
À cette fin, il importe d'examiner de manière approfondie l'application des dispositions du Traité relatives au désarmement nucléaire, à la non-prolifération et à la promotion de la coopération sur les utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à savoir les articles I, III, IV et VI, ainsi que les objectifs énoncés dans le préambule du Traité. | UN | ويقتضي القيام بذلك إجراء استعراض شامل لتنفيذ أحكام المعاهدة ذات الصلة بنـزع السلاح النووي، وعدم الانتشار، وتعزيز التعاون في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، لا سيما المواد الأولى والثانية والثالثة والرابعة والسادسة، وكذلك الأهداف الواردة في ديباجة المعاهدة. |
57. Les ÉtatsUnis estiment que tous les États parties − y compris, naturellement, ceux qui sont dotés de l'arme nucléaire − devraient être en mesure de réaffirmer leur engagement en faveur des objectifs de désarmement énoncés dans le préambule et dans l'article VI du Traité. | UN | 57- وترى الولايات المتحدة أن على جميع الدول الأطراف - بما فيها بطبيعة الحال تلك الحائزة للأسلحة النووية - أن تكون قادرة على إعادة تأكيد التزامها بتحقيق أهداف نزع السلاح الواردة في ديباجة المعاهدة ومادتها السادسة. |
Confirmant les principes énoncés dans le préambule du projet de décision /CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie), recommandé dans la décision 11/CP.7, | UN | وإذ يؤكد المبادئ الواردة في ديباجة مشروع المقرر -/م إ أ-1 (استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة)، الموصى بها في المقرر 11/م أ-7، |
Confirmant les principes énoncés dans le préambule du projet de décision -/CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie), recommandé dans la décision 11/CP.7, | UN | وإذ يؤكد المبادئ الواردة في ديباجة مشروع المقرر -/م إ أ-1 (استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة)، الموصى بها في المقرر 11/م أ-7، |
1. Conformément à la décision 17/CP.7 et guidé par les principes énoncés dans le préambule de la décision -/CMP.1 (Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie), le SBSTA: | UN | 1- وفقاً للمقرر 17/م أ-7، واسترشاداً بالمبادئ الواردة في ديباجة المقرر -/م أإ-1 (استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة) ستقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بما يلي: |
Quels que soient les défis qui menacent l'ordre juridique international, nous ne devons jamais faiblir dans notre détermination de continuer, selon les mots du préambule de la Charte : | UN | ومهما كانت التحديات التي نواجهها في سبيل إقامة النظام القانوني الدولي، يجب ألا نتخاذل أبدا في عزمنا على اتباع الكلمات الواردة في ديباجة الميثاق: |
Au cours des conférences périodiques de révision du Traité, la réalisation des engagements souscrits aux termes du préambule et des dispositions du Traité devra être évaluée, ainsi que ceux souscrits au titre des principes et objectifs. | UN | وفي مؤتمرات الاستعراض الدولية، سيجري تقييم مدى الامتثال للالتزامات الواردة في ديباجة المعاهدة وفي أحكامها، فضلا عن الامتثال للمبادئ واﻷهداف المتفق عليها. |
De plus, la délégation cubaine a des réserves quant aux alinéas et aux paragraphes du préambule et du dispositif, respectivement, qui portent un jugement sur les activités d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, la République populaire démocratique de Corée, et sur leur relation avec l'AIEA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لدى وفد كوبا تحفظات بشأن الفقرات الواردة في ديباجة القرار ومنطوقه، التي تصدر أحكاما على أنشطة دولة عضو في اﻷمم المتحدة، هــي جمهوريـــة كوريــا الشعبية الديمقراطية، وعلى علاقتها بالوكالة. |
La contribution solide et profonde que l'Assemblée générale doit apporter à la résolution des problèmes internationaux est de promouvoir les principes inscrits dans le préambule et dans l'Article 1 de la Charte de notre organisation de manière que ces hautes valeurs humaines et spirituelles aident à rénover l'ordre international au sein même de l'Organisation, où sévit la véritable crise. | UN | إن المساهمة القوية والعميقة للجمعية العامة في حل المشاكل الدولية تكمن في تعزيز المبادئ الواردة في ديباجة ميثاق هذه المنظمة وفي المادة الأولى منه، بحيث تساعد تلك القيم الإنسانية والروحية النبيلة في تجديد النظام العالمي من الداخل حيث تكمن الأزمة الحقيقية. |
Notant sa décision 1992/8 concernant l'application de la décision 1992/5 et les observations formulées dans le préambule de la décision 1992/8, | UN | وإذ يلاحظ المقرر ١٩٩٢/٨ بشأن تنفيذ المقرر ١٩٩٢/٥ والمسائل الواردة في ديباجة أولهما، |