Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter les recommandations figurant dans le document de politique générale. | UN | وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها. |
i) Adopter le préambule révisé des Principes fondamentaux de la statistique officielle figurant dans le document de travail; | UN | ' 1` اعتماد الديباجة المنقحة للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية بصيغتها الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية؛ |
Suivi, par le Ministère des droits de l'homme, de l'application des recommandations énoncées dans la déclaration finale et de celles énoncées dans le document d'analyse juridique. | UN | تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني. |
Le vrai problème, selon elle, était que les États ne mettaient pas en œuvre les propositions contenues dans le document de Durban. | UN | وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان. |
Elle surveillera le respect, par les parties signataires, des obligations imposées par le cessez-le-feu et les arrangements finals en matière de sécurité qui figurent dans le Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | وسترصد العملية المختلطة امتثال الأطراف الموقعة لالتزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
Ces exposés avaient pour but de faire avancer la mise en oeuvre des engagements énoncés dans le document de l'OSCE par les pays. | UN | وهي ترمي إلى زيادة التنفيذ الوطني للالتزامات ذات الصلة الواردة في وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En ce qui concerne les trois propositions formulées dans le document du Secrétaire général : | UN | أما فيما يتعلق بالاقتراحات الثلاثة الواردة في وثيقة الأمين العام: |
La délégation marocaine souhaite donc que l'élargissement de la composition se fasse le plus rapidement possible et estime que les propositions figurant dans le document du Coordonnateur sont utiles à cet égard. | UN | ومن ثم، فإن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي توسيع العضوية في أقرب وقت ممكن، ويرى أن المقترحات الواردة في وثيقة المنسق هي مقترحات مفيدة في هذا الصدد. |
Elle se déclare par ailleurs d'accord avec le représentant de la Suisse: toutes les recommandations figurant dans le document d'orientation stratégique devraient être prises en considération. | UN | وثنّت معربةً عن اتفاقها مع ممثل سويسرا بشأن ضرورة مراعاة جميع التوصيات الواردة في وثيقة الإرشادات الاستراتيجية. |
Les membres ont estimé qu’une brochure contenant notamment les statistiques figurant dans le document du secrétariat serait utile aussi bien pour les organisations que pour les États Membres. | UN | وارتأى اﻷعضاء أن إعداد كتيب يحتوي، في جملة أمور، الاحصاءات الواردة في وثيقة اﻷمانة، سيفيد المنظمات والدول اﻷعضاء على السواء. |
Mise en œuvre des recommandations concernant les critères de gestion figurant dans le " Document d'orientation stratégique " | UN | تنفيذ التوصيات المتعلقة بمعايير الإدارة الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " سادساً- |
Suivi, par le Ministère des droits de l'homme, de l'application des recommandations énoncées dans la déclaration finale et de celles énoncées dans le document d'analyse juridique. | UN | تتابع وزارة حقوق الإنسان تنفيذ التوصيات الصادرة في البيان الختامي، وكذا التوصيات الواردة في وثيقة التحليل القانوني. |
Des délégations ont souligné combien il importait que toutes les parties fassent preuve de volonté politique pour mettre en œuvre les engagements pris et les mesures adoptées afin d'aller de l'avant dans l'application des décisions énoncées dans le document final de Nairobi. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية توافر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف من أجل الوفاء بالالتزامات والإجراءات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي في تنفيذ القرارات الواردة في وثيقة نيروبي الختامية. |
Des extraits des conclusions contenues dans le document d'Amnesty International sont reproduits ci-après : | UN | وفيما يلي مقتطفات من النتائج الواردة في وثيقة منظمة العفو الدولية: |
Il ressort de ses conclusions que, à quelques exceptions près, les programmes régionaux étaient en général conformes, tant sur le plan financier que quant au fond, aux propositions contenues dans le document du Conseil d'administration. | UN | ووجد الاستعراض أن البرامج اﻹقليمية تمسكت عموما، مع وجود استثناءات طفيفة، من الناحية المالية والفنية بالمقترحات الواردة في وثيقة المجلس التنفيذي. |
Elle surveillera le respect, par les parties signataires, des obligations imposées par le cessez-le-feu et les arrangements définitifs en matière de sécurité qui figurent dans le Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | وسترصد العملية المختلطة امتثال الأطراف الموقعة لالتزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية النهائية الواردة في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
Il reste à voir si la signature du document va en fait améliorer la pratique, car le respect d'obligations volontaires telles que celles qui figurent dans le Document de Montreux, qui n'est pas un instrument réglementaire, ne peut pas être imposé. | UN | غير أن من غير المعلوم ما إذا كان التوقيع على الوثيقة من شأنه فعلاً أن يحسّن الممارسة لأن الامتثال لالتزامات طوعية من قبيل الواردة في وثيقة مونترو، وهي ليست صكاً تنظيمياً، لا يمكن إنفاذه. |
Ils demandent aux commissions préparatoires, jusqu̓à celle de la Conférence d̓examen du TNP de l̓an 2000, d̓engager immédiatement des travaux de fond en vue de faire respecter véritablement les obligations découlant du Traité et les engagements énoncés dans le document de 1995 sur les principes et objectifs, ainsi que les résolutions relatives au Moyen-Orient. | UN | ودعوا اللجنة إلى الانخراط على الفور، حتى وقت عقد المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ٢٠٠٠ وخلاله، في اﻷعمال الموضوعية من أجل التنفيذ الفعلي للالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة والتعهدات الواردة في وثيقة المبادئ واﻷهداف لعام ١٩٩٥ والقرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط. |
Les délégations ont fait l'éloge des exposés présentés et, en général, accueilli favorablement les idées formulées dans le document d'information concernant l'élaboration des programmes et le processus d'approbation. | UN | 107- وأعربت الوفود عن تقديرها للعروض ورحبت ترحيبا واسعا بالأفكار الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية فيما يتعلق بعملية إعداد البرامج والموافقة عليها. |
Des préoccupations ont été exprimées sur le fait que certaines propositions du document final d'Alta ne figuraient pas dans l'avant-projet. | UN | وأثيرت بعض الشواغل حول عدم إدراج بعض الاقتراحات الواردة في وثيقة ألتا في المسودة الأولى. |
C'est grâce à ce mode de résolution qu'un changement aura lieu, et non pas grâce aux mots figurant dans un document. | UN | وذلك هو القرار الذي يُفضي إلى التغيير، وليس الكلمات الواردة في وثيقة ما. |
pourquoi y-a-t-il des différences entre ces chiffres et ceux contenus dans le document sur les tendances globales de 2008 ? | UN | لِمَ توجد اختلافات في هذه الأرقام مقارنة بتلك الواردة في وثيقة الاتجاهات العالمية لعام 2008؛ |
D'une manière générale, les mécanismes d'échange d'informations et de vérification prévus dans le Document de Vienne fonctionnent bien, encore qu'il subsiste certaines difficultés d'ordre pratique. | UN | وبشكل عام، تطبق بشكل جيد أنشطة تبادل المعلومات وإجراءات التحقق الواردة في وثيقة فيينا، على الرغم من مواجهة بعض الصعوبات العامة في تنفيذها. |
Un orateur s'est demandé comment le programme s'intégrerait dans l'action du gouvernement et les autres programmes des donateurs, de manière à atteindre les objectifs ambitieux fixés dans le descriptif de programme de pays. | UN | 135 - وتساءل أحد المتكلمين عن الكيفية التي سيرتبط بها البرنامج بعمليات الحكومة وببرامج المانحين الأخرى من أجل تحقيق الغايات الطموحة الواردة في وثيقة البرنامج القطري. |
Les principales priorités de l'État exposées dans un document d'orientation intitulé < < Stratégie 2050 > > étaient l'instauration d'une démocratie durable, la primauté du droit et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وتقتضي الأولويات الرئيسية الحكومية الواردة في وثيقة السياسة العامة المعنونة " استراتيجية - 2050 " إحراز تقدم نحو الانتقال إلى الديمقراطية الدائمة وسيادة القانون وحماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Le rapport indique que < < la Convention a force de loi conformément à l'article 68 de la Constitution, sans préjudice des réserves et déclarations figurant dans l'instrument d'adhésion > > , après sa publication au Journal officiel (par. 1). | UN | 3 - يشير التقرير إلى أن " للاتفاقية قوة القانون وفقاً للمادة 68 من الدستور مع مراعاة التحفظات والإعلانات الواردة في وثيقة الانضمام " بعد نشرها في الجريدة الرسمية (الفقرة 1). |
En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. | UN | وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها. |
67. De nombreuses délégations ont remercié la Directrice exécutive pour la clarté, la concision et l'exhaustivité de son intervention et pour la pertinence des informations présentées dans l'examen annuel de la situation financière. | UN | ٦٧ - قدمت عدة وفود شكرها للمديرة التنفيذية لبيانها الواضح الموجز والشامل، وللمعلومات المفيدة الواردة في وثيقة الاستعراض المالي السنوي. |