La pauvreté des informations fournies par l'État partie témoigne donc d'une attitude dédaigneuse non pas envers le Comité, mais envers la communauté internationale et le peuple libyen. | UN | ومن ثم فإن قلة المعلومات الواردة من الدولة الطرف تدلِّل على وجود موقف لا ينطوي على الاستهانة فحسب باللجنة وإنما أيضاً بالمجتمع الدولي والشعب الليبي. |
< < Les informations fournies par l'État partie selon lesquelles environ 1 200 personnes en attente de jugement sont placées en détention, souvent pendant de longues périodes. | UN | " المعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن وجود ما يقرب من 200 1 شخص قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة، العديد منهم منذ فترة طويلة. |
Réponse reçue de l'État partie Réponse satisfaisante | UN | الردود الواردة من الدولة الطرف بشأن المتابعة |
Il l'encourage également à œuvrer à la réactivation du mécanisme d'autoréglementation de la presse écrite par l'intermédiaire du Conseil autrichien de la presse qui, selon les informations reçues de l'État partie, est actuellement inactif. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر المجلس النمساوي للصحافة، وقد توقف العمل بهذه الآلية الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف. |
21. Le Comité prend note des informations communiquées par l'État partie indiquant que toute personne, quelle que soit sa nationalité, a accès aux tribunaux et bénéficie de la protection des droits garantis par la législation. | UN | 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع. |
63. Le Comité est préoccupé par les informations émanant de l'État partie, selon lesquelles la santé des adolescents, et en particulier des adolescentes, ne ferait pas l'objet d'une attention suffisante. | UN | 63- تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن عدم كفاية الاهتمام بصحة المراهقين، لا سيما الإناث منهم. |
Il a indiqué que cette demande pourrait être revue à la lumière des informations et commentaires reçus de l'État partie. | UN | وقال إنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء المعلومات والتعليقات الواردة من الدولة الطرف. |
Il se félicite également des informations fournies par l'État partie selon lesquelles une rubrique relative à la santé maternelle et néonatale a été ajoutée dans le plan budgétaire de l'État pour 2010. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترحِّب اللجنة بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أنه أدرِج بند محدَّد في ميزانية الحكومة لعام 2010 بشأن صحة الأمهات والأطفال حديثي الولادة. |
12. Le Comité est préoccupé par les informations fournies par l'État partie selon lesquelles environ 1 200 personnes en attente de jugement sont placées en détention, souvent pendant de longues périodes. | UN | 12- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن وجود ما يقرب من 200 1 شخص بالاحتجاز السابق للمحاكمة، العديد منهم منذ فترة طويلة. |
12) Le Comité est préoccupé par les informations fournies par l'État partie selon lesquelles environ 1 200 personnes en attente de jugement sont en détention, souvent depuis de longues périodes. | UN | (12) ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن وجود ما يقرب من 200 1 شخص بالاحتجاز السابق للمحاكمة، العديد منهم منذ فترة طويلة. |
Tout en prenant note des explications fournies par l'État partie à cet égard, le Comité lui demande de prendre des mesures énergiques, adéquates, et contraignantes, pour éradiquer ces pratiques et assurer la préservation des jumeaux dans leur famille, de sorte que tout enfant bénéficie de mesures de protection effectives. | UN | في حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات الواردة من الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تطلب منها اتخاذ تدابير فعالة وملائمة وملزمة لاستئصال هذه الممارسات وضمان إبقاء التوائم في كنف الأسرة، بحيث يتمتع كل طفل بتدابير حماية فعلية. |
Réponse reçue de l'État partie Réponse satisfaisante | UN | الردود الواردة من الدولة الطرف بشأن المتابعة |
Réponse reçue de l'État partie Réponse satisfaisante | UN | الردود الواردة من الدولة الطرف بشأن المتابعة |
Réponse reçue de l'État partie | UN | الردود الواردة من الدولة الطرف بشأن المتابعة والمكان |
Il l'encourage également à œuvrer à la réactivation du mécanisme d'autoréglementation de la presse écrite par l'intermédiaire du Conseil autrichien de la presse qui, selon les informations reçues de l'État partie, est actuellement inactif. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل نحو إعادة تفعيل آلية التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام المطبوعة عبر مجلس الصحافة النمساوي، وهي آلية توقف العمل بها الآن كما جاء في المعلومات الواردة من الدولة الطرف. |
3. Le Comité transmet à l'auteur ou aux auteurs de la communication, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les informations reçues de l'État partie. | UN | 3- تحيل اللجنة إلى صاحب (أصحاب) البلاغ، عن طريق الأمين العام، المعلومات الواردة من الدولة الطرف. |
3. Le Comité transmet à l'auteur ou aux auteurs de la communication, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les informations reçues de l'État partie. | UN | 3- وتحيل اللجنة إلى صاحب (أصحاب) البلاغ، عن طريق الأمين العام، المعلومات الواردة من الدولة الطرف. |
39. Le Comité prend note avec regret des informations communiquées par l'État partie selon lesquelles le droit de l'enfant à la liberté d'expression n'est pas expressément garanti par la législation nationale. | UN | 39- تشير اللجنة بأسف إلى المعلومات الواردة من الدولة الطرف التي مفادها أن التشريعات الوطنية لا تكفل بشكل صريح حق الطفل في حرية التعبير. |
16. Le Comité prend bonne note des informations communiquées par l'État partie sur l'aide juridique fournie aux femmes et l'assistance juridique dispensée gratuitement par des professionnels. | UN | 16 - تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف بشأن توفير المساعدة القانونية للنساء، والمشورة القانونية التي يقدمها المهنيون بدون مقابل. |
Par ailleurs, le Comité relève la basse fréquence des visites (d'après les informations émanant de l'État partie et de la CNDHL, la Commission a visité huit prisons entre l'année 2000 et 2010) et l'absence d'un suivi rigoureux par les autorités saisies par la Commission. | UN | ومن جهة أخرى، تلاحظ اللجنة المستوى المنخفض لتردد الزيارات (وفقاً للمعلومات الواردة من الدولة الطرف واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، زارت اللجنة الوطنية ثمانية سجون في الفترة ما بين عام 2000 وعام 2010) وعدم وجود متابعة صارمة من جانب السلطات التي تلجأ إليها اللجنة الوطنية. |
3. Le coordonnateur analysera et évaluera les renseignements reçus de l'État partie à la suite d'une demande de renseignements complémentaires adressée par le Comité. | UN | 3- يتولى المنسق دراسة وتقييم المعلومات الواردة من الدولة الطرف وفقاًً لطلب اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات. |
Le Comité note avec préoccupation que, selon les informations données par l'État partie, celui-ci n'a accordé ou versé aucune indemnisation à des victimes de la torture pendant la période considérée, alors que la législation contient des dispositions prévoyant le droit des victimes à réparation pour des dommages matériels et moraux. | UN | 20- يساور اللجنة القلق لأن المعلومات الواردة من الدولة الطرف تفيد بأنها لم تمنح أو توفر أي تعويضات لضحايا التعذيب في الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من وجود أحكام تشريعية تنص على حقوق الضحايا في رد الاعتبار المادي والمعنوي. |
Les informations soumises par l'État partie ont été transmises au requérant, pour commentaires, le 23 mars 2012. | UN | وأُرسلت المعلومات الواردة من الدولة الطرف إلى صاحب الشكوى في 23 آذار/مارس 2012 للتعليق عليها. |