ويكيبيديا

    "الواردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • figurant
        
    • contenus
        
    • qui figurent
        
    • énoncés
        
    • contenues
        
    • présentés
        
    • prévues
        
    • formulées
        
    • présentées
        
    • inscrits
        
    • proposées
        
    • reproduits
        
    • énoncé
        
    • énoncées
        
    • mentionnés
        
    Nous passons maintenant au deux projets de consensus figurant au paragraphe 29 du rapport. UN ننتقل اﻵن الى مشروعي توافق اﻵراء الواردين في الفقرة ٢٩ من التقرير.
    L'Assemblée va d'abord se prononcer sur les deux projets de résolution figurant au paragraphe 11 du rapport. UN تبت الجمعية أولا فـــي مشروعـي القرارين الواردين في الفقرة ١١ من التقرير.
    L'Assemblée va d'abord se prononcer sur les deux projets de résolution figurant au paragraphe 16 du rapport. UN ننتقل أولا إلى مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٦ من التقرير.
    Décisions sur les projets de résolution contenus dans le rapport du Comité de l'information UN الإجراء المتخذ بشأن مشروعي القرارين الواردين في تقرير لجنة الإعلام
    Quant à ceux qui figurent entre parenthèses, ils sont loin de faire l'unanimité. UN ولكن لا يكاد يوجد توافق آراء حول البندين الواردين داخل أقواس معقوفة.
    Cela contrevient aux principes de justice et d'égalité énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 16, mais aussi aux articles 2, 5 et 24. UN وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة ١٦ وأيضا في المواد ٢ و ٥ و ٢٤ من الاتفاقية.
    Décisions sur les projets de résolution A et B, figurant dans le document A/66/21 UN اتخاذ إجراء بشأن مشروعي القرارين ألف وباء الواردين في الوثيقة A/66/21
    La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter les deux projets de résolution figurant au paragraphe 12 de ce rapport. UN وتوصي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة 12 من ذلك التقرير.
    La Quatrième Commission recommande à l'Assemblée générale d'adopter les deux projets de résolution figurant au paragraphe 13 de son rapport. UN وتوصي اللجنة الرابعة بأن تعتمد الجمعية العامة مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير.
    Elle a également adopté par consensus les annotations à l'ordre du jour provisoire et l'organisation des travaux figurant dans le même document. UN كما اعتمدت اللجنة بتوافق الآراء شروح جدول الأعمال المؤقت وتنظيم أعمالها، الواردين في الوثيقة نفسها.
    Le Conseil d'administration est invité à approuver les projets de résolution figurant aux paragraphes 32 et 33. UN ويطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على مشروعي القرارين الواردين في الفقرتين 32 و33.
    Aucune des personnes figurant sur la liste récapitulative n'a été repérée à aucun des postes de contrôle des frontières de l'Arménie. UN لم يرصد أي شخص من الأشخاص الواردين في القائمة الموحدة عند أي نقطة من النقاط الحدودية في أرمينيا.
    Rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action figurant dans le Document final de la session extraordinaire consacrée aux enfants UN تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان وخطة العمل الواردين في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل
    Toutefois, l'Organisation y inclurait les deux clauses interprétatives figurant au paragraphe 39 de l'additif et une clause additionnelle. UN بيد أن الرسالة ستتضمن أيضا التفاهمين الواردين في الفقرة 39 من الإضافة، وتفاهما إضافيا.
    Ma délégation a voté pour les projets de résolution contenus dans les documents A/48/L.34 et A/48/L.46. UN صوت وفدي مؤيدا مشروعي القرارين الواردين في الوثيقتين A/48/L.34 و L.48/L.46.
    Dans ce rapport, la Commission a adopté les deux projets de résolution contenus dans le paragraphe 27 du document A/C.5/49/L.32, lesquels ont été adoptés sans vote par la Commission. UN وفي ذلك التقرير توصي اللجنة باعتماد مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ٢٧ من الوثيقة A/C.5/49/L.32. واعتمدت اللجنة الخامسة مشروعي القرارين هذين دون تصويت.
    L'Assemblée va d'abord prendre une décision sur les deux projets de résolution qui figurent au paragraphe 13 du rapport. UN ستبت الجمعية أولا في مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير.
    Cela contrevient aux principes de justice et d'égalité énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 16, mais aussi aux articles 2, 5 et 24. UN وبهذه الطريقة، هناك انتهاك لمبدأي العدل والمساواة الواردين بالذات في المادة 16 وأيضاً في المواد 2 و5 و24 من الاتفاقية.
    a) Les propositions ci-après, contenues dans le plan stratégique et le programme de travail pour 2000-2003, devraient être mises en oeuvre : UN )أ( ينبغي السعي وراء تنفيذ الاقتراحين التاليين الواردين في " الخطة الاستراتيجية وبرنامج العمل للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣ " :
    Les deux premiers éléments des activités de recherche-développement sont présentés ci-après. UN ويرد في القسمين الفرعيين التاليين عرض بنديْ البحث والتطوير الأوليين الواردين أعلاه.
    On ne peut recourir à la légitime défense que dans le cadre de la proportionnalité et des limitations prévues par le droit international humanitaire. UN ولا يمكن ممارسة الدفاع عن النفس إلا في إطار التناسب والاحتواء الواردين في القانون الإنساني الدولي.
    Ils approuvent les propositions formulées dans votre lettre. UN وهم يوافقون على الاقتراحين الواردين في رسالتكم.
    Ce synopsis est une version très abrégée, et la quintessence de l'analyse et de l'argumentation très détaillées de la Commission, telles que présentées dans son rapport de 220 pages. UN يشكل هذا الموجز خلاصة مختصرة للغاية وانتقائية للتحليل والنقاش الواردين بشكل أكثر تفصيلا في تقرير اللجنة.
    Puis-je considérer que les points mentionnés sous ce titre sont inscrits à l'ordre du jour? UN هل لي أن أعتبر أن البندين الواردين تحت هذا العنوان مُدرجان في جدول الأعمال؟
    Sa délégation préfère la première des deux solutions proposées au paragraphe104, à savoir limiter le droit du débiteur d'annuler le contrat. UN وأضاف قائلاً إن وفده يفضل البديل الثاني من بين البديلين الواردين في الفقرة 104، أي تقييد حق المدين في إبطال العقد.
    Projets de résolution reproduits au paragraphe 12 du chapitre V et au paragraphe 11 du chapitre VI de la partie III du document A/52/23 UN مشروعا الاقتراحين الواردين في الوثيقة A/52/23 )الجزء الثالث(، الفصل الخامس، الفقرة ١٢، والفصل السادس، الفقرة ١١
    Même si le droit à réparation, dont peut se prévaloir tout individu victime d'arrestation ou de détention illégale, peut être interprété comme une précision du recours au sens du paragraphe 3 de l'article 2, c'est-à-dire le recours en cas de violation du droit énoncé au paragraphe 1 de l'article 9, le Pacte n'établit pas de lien de cause à effet entre les deux dispositions de l'article 9. UN وبالرغم من أن الحق في التعويض، الذي يحق ﻷي شخص اعتُقل أو احتُجز بشكل غير قانوني، يمكن أن يفهم أيضا على أنه تحديد لوسيلة الانتصاف بالمعنى المقصود في الفقرة ٣ من المادة ٢، أي الانتصاف من انتهاك الحق الوارد في الفقرة ١ من المادة ٩، فإن العهد لا يقيم صلة سببية بين الحكمين الواردين في المادة ٩.
    528. Le Comité estime que les arguments avancés par le Koweït en réponse aux questions susvisées devaient s'inscrire dans le cadre des propositions énoncées dans l'exposé de réclamation de la KIA. UN 528- ويرى الفريق أن حجج الكويت في ردّها على السؤالين الواردين أعلاه ينبغي أن توضع في سياق الاقتراحات الواردة في بيان المطالبة الذي قدّمته الهيئة الكويتية العامة للاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد