7. Toutes les autres questions soulevées par l'Assemblée générale dans sa résolution 47/211 sont traitées dans le tableau récapitulatif figurant dans le présent document. | UN | ٧ - وجميع المسائل اﻷخرى التي أثارتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١١ جرى تناولها في جدول الموجز الوارد في هذه الوثيقة. |
Le Forum sera saisi de l'ordre du jour provisoire figurant dans le présent document. | UN | وسيُعرض على المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
L'ordre du jour provisoire contenu dans le présent document a été approuvé par le Conseil économique et social, sur la recommandation de la Commission, dans sa décision 1993/243. | UN | اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره ١٩٩٣/٢٤٣، جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة، وذلك بناء على توصية اللجنة. |
Le Comité sera saisi de l'ordre du jour provisoire faisant l'objet du présent document, à examiner en vue de son adoption. | UN | 13- سيُعرض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة لتنظر فيه بغرض إقراره. |
Chaque conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note de l'information contenue dans cette note et envisager de prendre la décision suggérée. | UN | وربما يودّ كل مؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات وينظر في الإجراء المحتمل الوارد في هذه الوثيقة. |
La proposition d'organisation des travaux de la Conférence, qui figure dans le présent document, devrait être considérée comme indicative. La Conférence peut l'ajuster, selon les besoins. | UN | ينبغي اعتبار تنظيم الأعمال المقترح للمؤتمر الوارد في هذه الوثيقة مؤشرا للاستدلال به يجوز للمؤتمر أن يعدله حسب الاقتضاء. |
21. Le Canada appuie le principe figurant dans cet article, qui est tiré de l'article 51 du Protocole additionnel I. | UN | ١٢- تؤيد كندا المبدأ الوارد في هذه المادة، والمستمد من المادة ١٥ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول. |
2. Les modifications, adjonctions et suppressions de rubriques dans le projet de calendrier des conférences et réunions pour 1998-1999 contenues dans le présent additif ont été, conformément à cette procédure, approuvées par les membres du Comité des conférences. | UN | ٢ - وقد أقر أعضاء لجنة المؤتمرات، وفقا لذلك اﻹجراء، التغييرات واﻹضافات والمحذوفات الماسة بمشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، الوارد في هذه اﻹضافة. ـ |
50. Les Conseils d'administration pourraient approuver le projet de présentation du budget d'appui biennal figurant dans le présent document. | UN | يوافق على الشكل المقترح لميزانية الدعم المقبلة لفترة السنتين، على النحو الوارد في هذه الوثيقة. |
Le Forum sera saisi de l'ordre du jour provisoire figurant dans le présent document. | UN | وسيُعرض على المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
Le Forum sera saisi, pour examen et adoption, de l'ordre du jour provisoire figurant dans le présent document. | UN | 2- وسيُعرض على المحفل جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة كي ينظر فيه بغرض إقراره. |
Le Forum sera saisi de l'ordre du jour provisoire figurant dans le présent document. | UN | وسيُعرض على المنتدى جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة. |
Le Forum sera saisi, pour examen et adoption, de l'ordre du jour provisoire figurant dans le présent document. | UN | 2- وسيُعرض على المحفل جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة كي ينظر فيه بغرض إقراره. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le projet de critères figurant dans le présent document et prendre les mesures qu'elle jugera nécessaires. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف النظر في مشروع معايير الأهلية الوارد في هذه الوثيقة واتخاذ الإجراءات التي يراها مناسبة. المحتويات |
3. Le projet de principes directeurs contenu dans le présent document est soumis à la Conférence des Parties pour examen et éventuellement pour adoption, dans le souci de poursuivre l'effort d'alignement des programmes d'action dans un cadre homogène et cohérent. | UN | 3- ويقدَّم مشروع المبادئ التوجيهية الوارد في هذه الوثيقة إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه واعتماد المحتمل، تمهيداً لتنفيذ برامج العمل بطريقة متواءمة في إطار متماسك ومتناسق. المحتويات |
12. Le Comité sera saisi de l'ordre du jour provisoire faisant l'objet du présent document, à examiner en vue de son adoption. | UN | 12- سيُعرض على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية جدول الأعمال المؤقت الوارد في هذه الوثيقة لتنظر فيه بغرض إقراره. |
Chaque conférence des Parties souhaitera peut-être prendre note de l'information contenue dans cette note et envisager de prendre la décision suggérée. | UN | وربما يودّ كل مؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات وينظر في الإجراء المحتمل الوارد في هذه الوثيقة. |
La Commission souhaitera peut-être engager les États Membres à tenir compte, lorsqu'ils arrêteront leur politique nationale, de l'analyse qui figure dans le présent document et dans l'Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1996. | UN | وقد تود اللجنة أن تحث الحكومات اﻷعضاء على مراعاة التحليل الوارد في هذه الوثيقة وفي الدراسة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعام ١٩٩٦، عند وضــع سياساتها الوطنية. |
31. Le Canada est en faveur du principe figurant dans cet article. | UN | ١٣- تؤيد كندا المبدأ الوارد في هذه المادة. |
2. Les modifications et suppressions de rubriques dans le projet de calendrier des conférences et réunions pour 1998-1999 contenues dans le présent additif ont été, conformément à cette procédure, approuvées par les membres du Comité des conférences. | UN | ٢ - وقد أقر أعضاء لجنة المؤتمرات، وفقا لذلك اﻹجراء، التغييرات والبنود المحذوفة في مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، الوارد في هذه اﻹضافة. ـ |
L'importance de l'obligation énoncée dans cet article est telle qu'il faudrait peut-être donner plus de poids à l'obligation de due diligence. | UN | وأن أهمية الالتزام الوارد في هذه المادة قد تعني إعطاء التزام بذل العناية الواجبة وزنا أكبر. |
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci: | UN | فقد مُنح التعويض لرعايا بلجيكا وسويسرا واليونان ولكسمبرغ وإيطاليا من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام والبعثات الدائمة للدول المعنية وفقاً لإعلان الأمم المتحدة الوارد في هذه الرسائل، والذي صرحت الأمم المتحدة بناء عليه: |
2. Le Président du SBSTA et son homologue du SBI ont élaboré la proposition commune figurant dans la présente note en application de ce mandat. | UN | ٢- فأعد رئيسا الهيئتين الفرعيتين المقترح المشترك الوارد في هذه المذكرة استجابة للولاية المذكورة أعلاه. |
Le Comité se réfère ensuite à la protection de l'" honneur " et de la " réputation " , également mentionnés à l'article 17, mais laisse de côté la définition du principal droit consacré dans cet article, le droit à la " vie privée " ( " privacy " ). | UN | وتشير أيضا إلى حماية " شرف " الشخص و " سمعته " الواردة في المادة ١٧، ولكنها تترك تعريف الحق الرئيسي الوارد في هذه المادة، أي الحق في " الخصوصية " )الحياة الخاصة( مفتوحا. |
Ces prescriptions ne portent toutefois pas atteinte au principe général exposé dans le présent article. | UN | على أن هذه الشروط لا تؤثر على المبدأ العام الوارد في هذه المادة. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter le programme mondial tel qu'énoncé dans le présent document. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي على النحو الوارد في هذه الوثيقة. المحتويات الفقرات |
Le Règlement contenu dans la présente circulaire s'applique aux personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et aux experts en mission. | UN | 5 - ينطبق النظام الأساسي الوارد في هذه النشرة على المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة. |