ويكيبيديا

    "الوافدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • migrants
        
    • étrangère
        
    • venant
        
    • étrangers
        
    • capitaux
        
    • arrivées
        
    • expatriés
        
    • entrées
        
    • immigration
        
    • immigrée
        
    • immigrées
        
    • immigrants
        
    • œuvre expatriée
        
    • flux
        
    • immigrés
        
    La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée en majorité d'hommes. UN ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها.
    Mesures complémentaires prises pour protéger les droits des travailleurs migrants UN :: إجراءات إضافية متخذة لحماية حقوق العمالة الوافدة
    La législation de chaque pays était tenue d’accorder un statut spécial aux travailleuses migrantes, les pays d’accueil seraient amenés à freiner ou contrôler l’afflux de main-d’oeuvre étrangère dans leur territoire. UN أما إذا طلب إلى كل دولة أن تضمن قوانينها نصا على منح مركز خاص للعاملات المهاجرات، فمن الممكن أن يدفع ذلك المركز البلدان المستقبلة إلى كبح تدفق العمالة اﻷجنبية الوافدة إليها أو إخضاعها للقيود.
    ENCOMPASS se charge des frais de déplacement des groupes handicapés et des groupes venant de province à Budapest pour assister aux manifestations. UN ويتحمل برنامج إنكومباس نفقات السفر عن مجموعات المعوقين وعن المجموعات الوافدة من خارج بودابست لحضور الفعاليات.
    437. Le tourisme et l'immigration de travailleurs étrangers sont considérés comme des facteurs susceptibles de favoriser la propagation des maladies infectieuses. UN 437- وينظر إلى صناعة السياحة والهجرة الوافدة للعمال الأجانب كعاملين يمكن أن يسهما في زيادة انتشار الأمراض المعدية.
    Ces entrées de capitaux peuvent être soumises à une taxe spéciale ou être limitées aux transactions effectuées dans le cadre d'un marché double. UN وبذلك، يمكن أن تخضع هذه التدفقات الوافدة لضرائب خاصة أو أن تقتصر على تعاملات تتم من خلال سوق ذات مستويين.
    arrivées D'immigrants ET DES DÉPARTS D'ÉMIGRANTS SELON LE NOUVEL ENSEMBLE DE RECOMMANDATIONS EN MATIÈRE DE UN للهجرة الوافدة والخارجة وفقاً لمجموعة توصيات الأمم المتحدة الجديـدة
    Le coût de l'importation de travailleurs expatriés peu qualifiés est fortement subventionné. UN وإن تكلفة استقدام العمالة الوافدة القليلة المهارة تتطلب دعما كبيراًً من قبل الدولة.
    Les travailleurs migrants, entre l'autonomisation et la protection contre la traite d'êtres humains. UN العمالة الوافدة بين التمكين والحماية من الاتجار بالبشر.
    Des progrès notables avaient été réalisés en ce qui concerne la situation des travailleurs migrants. UN كما أشارت إلى التقدم الكبير المحرز فيما يخص العمالة الوافدة.
    La raison du nombre élevé d'hommes réside dans le fait que la population des travailleurs migrants est constituée pour la plupart d'hommes. UN ويرجع السبب في زيادة أعداد الذكور إلى أن معظم سكان الدولة من العمالة الوافدة التي يشكل الذكور النسبة الأكبر منها.
    Adoption de mesures et procédures juridiques imposant aux employeurs de respecter les droits minimum garantis à la main-d'œuvre étrangère en vertu du Code du travail et des décrets ministériels sur le sujet; UN القيام باتخاذ التدابير والإجراءات القانونية لإلزام أصحاب العمل بالحد الأدنى لحقوق العمالة الوافدة التي قررها قانون العمل والقرارات الوزارية في هذا الصدد؛
    Constitution d'un groupe de travail mixte du Ministère du travail et des affaire sociales et au Ministère de l'intérieur afin d'assurer une coordination continue des questions relatives à la main-d'œuvre étrangère et aux travailleurs domestiques et de rechercher les meilleurs moyens d'assurer la protection de leurs droits; UN تشكيل فريق عمل من وزارتي العمل والشؤون الاجتماعية والداخلية للتنسيق المستمر في شؤون العمالة الوافدة والمستخدمين في المنازل وبحث أفضل السبل لتحقيق الحماية لحقوقهم؛
    Par ailleurs, le Ministère du travail a installé un service téléphonique permanent pour recevoir les plaintes et donner des conseils et désigné un certain nombre d'inspecteurs pour contrôler la situation des travailleurs venant de l'étranger. UN كذلك قامت وزارة العمل بفتح خط ساخن لتلقي الشكاوي وتقديم النصح وتعيين عدد من المفتشين لمراقبة أوضاع العمالة الوافدة.
    Au début des années 90, des PIN ont été attribués à la plupart des étrangers répertoriés dans les registres de la DI. UN وفي مطلع التسعينات مُنح أغلب الأجانب أرقاماً لتحديد الهوية الشخصية في سجلي مديرية الهجرة الوافدة.
    Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    Le rapport faisait état d'une nette intensification du trafic pendant la période 1989-1991, au cours de laquelle on a enregistré une augmentation sensible du nombre d'arrivées en provenance d'Europe orientale, et d'une autre recrudescence du trafic entre 1992 et 1994, notamment à partir du Nigéria et de l'Albanie. UN وفي الفترة ما بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤، طرأ ارتفاع آخر، ولا سيما في التدفقات الوافدة من نيجيريا وألبانيا.
    Il faut réexaminer et renforcer la réglementation et la législation nécessaires pour attirer et conserver les travailleurs expatriés qualifiés afin de réaliser la perspective de développement du pays. UN وستجري مراجعة وتعزيز الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها، لدعم الرؤية التنموية للدولة.
    Cabinet du Haut-Commissaire pour l'immigration et les minorités ethniques UN مستشارة مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية
    - Garantie de l'égalité, y compris l'égalité des chances, pour tous les Bahreïnis grâce à la révision du code du travail et du système qui régit l'emploi de la main-d'œuvre immigrée; UN تأمين المساواة وتكافؤ الفرص للبحرينيين في سوق العمل من خلال مراجعة قوانين العمل، ونظام الاستقدام للعمالة الوافدة.
    Des campagnes d'information ont été organisées à travers les médias écrits et audiovisuels, par le biais de caricatures et de scénettes, en vue de sensibiliser le public aux droits des travailleuses immigrées. UN هذا وتم إجراء حملات إعلامية عبر وسائل الإعلام المقروء والمسموع والمتلفز باستخدام رسوم الكاريكاتير أو مشاهد أدائية لتوعية المواطنين بحقوق العاملة الوافدة.
    Le caractère mondial du phénomène exige qu'une approche internationale complète les efforts nationaux de régulation des immigrants. UN حيث يتطلب الطابع العالمي لهذه الظاهرة نهجا دوليا لتكملة الجهود الوطنية التي تنظم الهجرة الوافدة.
    La législation et le cadre réglementaire sont actuellement examinés, afin d'attirer et de conserver une main-d'œuvre expatriée et qualifiée qui aide à réaliser la perspective de développement définie par les pouvoirs publics. UN وتجري مراجعة الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها لدعم الرؤية التنموية للدولة.
    flux de capitaux vers Cuba au titre de l'investissement étranger direct UN التدفقات الوافدة المباشرة من الاستثمارات الأجنبية كوسيتاريكا
    Les travailleurs immigrés ont contribué, directement ou indirectement, à l'augmentation des taux de chômage et de criminalité en Jordanie. UN كما أن العمالة الوافدة قد ساهمت بشكل مباشر أو غير مباشر في زيادة نسبة البطالة وازدياد نسبة الجريمة في الأردن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد