ويكيبيديا

    "الواقعة ضمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relevant
        
    • qui relèvent
        
    • qui entrent dans
        
    • se situant dans
        
    • situés dans
        
    • à l'intérieur
        
    • l'intérieur de
        
    • placées sous
        
    • se trouvant dans
        
    • entrant dans
        
    Selon l'OMI, cette étude pouvait constituer une excellente base pour l'évaluation des questions relevant de sa compétence. UN وترى المنظمة البحرية الدولية أن الدراسة قد تشكل أساسا ممتازا لتقييم المسائل الواقعة ضمن اختصاصها.
    Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs aux séances publiques consacrées à des questions relevant de leur domaine d'activité. UN كما يمكن تمثيل المنظمات غير الحكومية المسجلة في القائمة في الاجتماعات العامة المعنية بالمسائل الواقعة ضمن اختصاصها.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    Il est fort utile que l'Assemblée générale examine les questions qui relèvent des mandats des institutions spécialisées et autres organisations multilatérales. UN ومن المفيد أن تنظر الجمعية العامة في المسائل الواقعة ضمن ولايات الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف.
    Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    À cette fin, les États Membres sont regroupés en quatre catégories, à savoir: États non représentés, États sous-représentés, États se situant dans la fourchette souhaitable et États surreprésentés. UN ولهذا الغرض، تُصنَّف الدول الأعضاء إلى أربع فئات هي: الدول غير المُمثَّلة، والدول الناقصة التمثيل، والدول الواقعة ضمن النطاق، والدول زائدة التمثيل.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    Constatant qu'ONU-Habitat doit mieux cibler son action dans tous les domaines relevant de son mandat, UN وإذ تسلم بضرورة أن يشحذ موئل الأمم المتحدة تركيزه في جميع المجالات الواقعة ضمن نطاق ولايته،
    Rapport présenté par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leurs compétences UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    Rapports établis par les institutions spécialisées des Nations Unies concernant l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur champ d'activité UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تطبيق الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    Rapports des institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    Chacun d'eux est compétent pour les communes relevant de la circonscription dans laquelle il est établi. UN ويغطي كل مركز من تلك المراكز البلديات الواقعة ضمن ولاية المقاطعة الإدارية التي ينشَأ فيها مركز الأعمال الاجتماعية.
    Il faudrait également mettre en place pour la Zone un système compétitif avec des régimes établis pour les zones relevant de la juridiction nationale. UN وينبغي أن يكون النظام الخاص بهذه المنطقة منافسا للنظم المقررة للمناطق الواقعة ضمن نطاق الولاية الوطنية.
    Les crimes relevant de la compétence du Tribunal sont des crimes qui concernent toute la communauté internationale. UN إن الجرائم الواقعة ضمن اختصاصات المحكمة هي جرائم ذات أهمية دولية.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    Ce régime distinct laisse croire que les crimes en question ne sont pas aussi graves que les autres qui relèvent également de la compétence de la Cour. UN وإن خضوع جرائم الحرب لنظام مختلف يُعطي الانطباع بأنها ليست من الخطورة بقدر للجرائم اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص المحكمة.
    Rapport établi par les institutions spécialisées des Nations Unies concernant l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها
    À cette fin, les États Membres sont regroupés en quatre catégories, à savoir: États non représentés, États sous-représentés, États se situant dans la fourchette souhaitable et États surreprésentés. UN ولهذا الغرض، صُنِّفت الدول الأعضاء في أربع فئات، هي: الدول غير الممثَّلة، والدول الناقصة التمثيل، والدول الواقعة ضمن النطاق، والدول الزائدة التمثيل.
    Ports situés dans un rayon de 50 kilomètres d'une trajectoire de tempête tropicale, 1960-2010 UN الموانئ الواقعة ضمن مسافة 50 كيلومتراً من مسارات العواصف المدارية،
    Mais nous ne serions pas prêts à entériner tout résultat qui compromettrait les droits souverains des États côtiers sur les ressources marines biologiques se trouvant à l'intérieur de leurs propres zones économiques étendues. UN ومع ذلك فإننا لا نؤيد أية نتيجة تهدد الحقوق السيادية للدول الساحلية في الموارد البحرية الحية الواقعة ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة الممتدة.
    Dès lors qu'un aquifère ou système aquifère transfrontière relevait de différentes juridictions nationales, il incombait aux États concernés de respecter les droits souverains des autres États dans les zones placées sous leur juridiction. UN وبما أن طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ستكون خاضعة لولايات قضائية وطنية مختلفة، فإن على الدول المعنية أن تحترم بشكل متبادل الحقوق السيادية للدول الأخرى في المناطق الواقعة ضمن ولايتها.
    Les autorités norvégiennes s'emploient à recenser tous les récifs se trouvant dans leur zone économique en vue de les protéger. UN وتعمل السلطات النرويجية على تحديد جميع الشُعب الواقعة ضمن منطقتها الاقتصادية وحمايتها في أعقاب ذلك.
    des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités UN تقرير مُقدم من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة ضمن نطاق أنشطتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد