ويكيبيديا

    "الواقعة على الحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frontalières
        
    • frontaliers
        
    • à la frontière
        
    • de la frontière
        
    • frontalière
        
    • sur la frontière
        
    • jouxtant la frontière
        
    Cet effort est particulièrement notable dans les zones frontalières. UN إن هذا الجهد ملحوظ بخاصة في المناطق الواقعة على الحدود.
    La région bénéficiant d'une attention prioritaire est celle des provinces frontalières du sud. UN أما منطقة التركيز الجغرافي الوحيدة فهي المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية.
    Le groupe des observateurs militaires aurait aussi un effectif plus faible qu'actuellement, et concentrerait son action sur les zones frontalières. UN كما سيتم خفض فريق المراقبين العسكريين الحالي، وسينصَب تركيزه على المناطق الواقعة على الحدود.
    Les villages frontaliers de la région de Zanguelan tout le long de la frontière avec l'Arménie essuient des tirs. UN وتتعرض القرى الواقعة على الحدود في مقاطعة زانغيلان للنيران على طول امتداد الحدود مع أرمينيا.
    Ils ont également réalisé une série de visites dans les villages frontaliers afin de gagner la confiance de leurs habitants et de les aider à désamorcer d'éventuelles tensions interethniques. UN وقد قاموا أيضا ببرنامج من الزيارات للقرى الواقعة على الحدود بهدف اكتساب ثقة سكانها والمساعدة في تهدئة أية توترات ممكنة بين الطوائف اﻹثنية.
    Après le décès de sa mère, son père a déménagé à Para dans le département de Tabou, à la frontière avec le Libéria. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    Pour faciliter ces opérations, le HCR a sensiblement renforcé sa présence dans les principales zones de rapatriement et a ouvert à cet effet neuf nouveaux bureaux dans les provinces frontalières. UN وتيسيرا لعملية الإعادة إلى الوطن زادت المفوضية وجودها زيادة كبيرة في مناطق العائدين الرئيسية حيث أنشأت تسعة مكاتب جديدة في المحافظات الواقعة على الحدود.
    La prostitution se pratique à l'intérieur du pays et dans les zones frontalières UN تجرى ممارسة البغاء بداخل البلد وفي المناطق الواقعة على الحدود.
    Face à l'urgence de la situation, j'ai pris des dispositions pour qu'une équipe de cinq personnes se rende dans les zones frontalières du Tchad vers lesquelles de nombreux réfugiés du Darfour s'étaient enfuis. UN وبالنظر إلى ما تتسم به هذه المسألة من إلحاح، فقد اتخذت ترتيبات لكي يقوم فريق من خمسة موظفين بزيارة المناطق الواقعة على الحدود مع تشاد التي كان اللاجئون من دارفور قد فروا إليها.
    Renforcement de la paix et de la sécurité dans les provinces frontalières du sud UN برنامج بناء السلام في المقاطعات الواقعة على الحدود الجنوبية لتايلند
    En Sierra Leone, les hostilités frontalières ont continué d'aggraver une situation déjà difficile. UN وفي سيراليون لا تزال العمليات القتالية في المناطق الواقعة على الحدود تسهم في تفاقم حالة عصيبة بالفعل .
    Au cours des dernières semaines, des bandes de mercenaires terroristes armés et organisés ont lancé des attaques militaires contre des provinces frontalières de l'Iran qui ont été la cible d'actes de sabotage. UN خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، شنت عصابات مسلحة ومرتزقة إرهابيون منظمون هجمات عسكرية عبر الحدود وأعمال تخريبية ضد الولايات الايرانية الواقعة على الحدود.
    Nombre de civils avaient été tués, et les réfugiés et les résidents des régions frontalières avaient dû fuir plus loin vers l'intérieur des terres. UN وذكر أن كثيرا من المدنيين قد لقوا مصرعهم وأن اللاجئين والسكان المحليين في المناطق الواقعة على الحدود قد أخذوا ينزحون أكثر فأكثر إلى الداخل.
    148. Les poses de mines ont progressé à partir du mois d'avril 1996 et sont surtout intervenues dans les préfectures frontalières du Zaïre. UN ٨٤١ - ازدادت أنشطة زرع اﻷلغام اعتباراً من شهر نيسان/أبريل ٦٩٩١، خاصة في الولايات الواقعة على الحدود مع زائير.
    De ce fait, ces dernières semaines ont été le théâtre d'une intensification et d'une escalade des attaques armées et opérations de sabotage transfrontières menées contre les villes frontalières iraniennes par des groupes terroristes venus du territoire iraquien. UN وبالتالي، ففي اﻷسابيع اﻷخيرة عمدت الجماعات اﻹرهابية الى تكثيف وتصعيد هجماتها المسلحة عبر الحدود وعملياتها التخريبية التي تشنها انطلاقا من اﻷراضي العراقية على البلدات اﻹيرانية الواقعة على الحدود.
    Il s'agit d'une tentative pour appauvrir l'habitant arabe de sorte qu'il finit par vendre sa terre et ce, bien qu'une loi israélienne stipule que les territoires frontaliers sont exonérés d'impôts. UN وهذه محاولة لافقار الساكن العربي، حتى ينتهي اﻷمر به إلى بيع أرضه. وتقوم السلطات بهذا العمل بالرغم من أن القانون في اسرائيل ينص على أن اﻷراضي الواقعة على الحدود معفاة من الضرائب.
    Lorsqu’il a préconisé la codification de ce droit et approuvé les règles d’Helsinki, le Gouvernement finlandais n’a pas été motivé par des raisons particulières ni par l’intérêt national, puisque les questions touchant l’utilisation et la gestion des cours d’eau frontaliers de la Finlande avaient déjà à cette époque été réglées de manière satisfaisante par des accords bilatéraux avec les trois États voisins. UN وأضاف أن الحكومة الفنلندية لم تكن مدفوعة بأسباب خاصة أو مصالح وطنية عند دعوتها لتدوين ذلك القانون أو تأييدها لقواعد هلسنكي، ﻷن المسائل المتعلقة باستخدام وصيانة مجاري فنلندا المائية الواقعة على الحدود كان قد جرى فعلا آنذاك تنظيمها تنظيما مرضيا من خلال اتفاقات ثنائية مع الدول الثلاث المجاورة لها.
    Après le décès de sa mère, son père a déménagé à Para dans le département de Tabou, à la frontière avec le Libéria. UN وإثر وفاة والدته، انتقل والده إلى بارا في مقاطعة تابو، الواقعة على الحدود مع ليبيريا.
    Il était en outre indiqué dans la demande que les études devraient être réalisées dans les zones situées le long de la frontière entre le Mozambique et le Zimbabwe. UN كما أوضح طلب التمديد أنه ينبغي إجراء عمليات المسح في المناطق الواقعة على الحدود مع زمبابوي.
    Les Éthiopiens ont forcé des centaines d'habitants à se réfugier dans la ville frontalière kényenne de Mandera. UN وأجبر الإثيوبيون مئات الأشخاص على الهروب إلى مدينة مانديرا الكينية الواقعة على الحدود.
    Le groupe s'est ensuite rendu à Am Dafok sur la frontière avec le Soudan pour y établir d'autres faits. UN وسافر هذا الفريق فيما بعد إلى أم دافوك الواقعة على الحدود مع السودان للقيام بمزيد من تقصي الحقائق.
    Il faudrait néanmoins réunir davantage de troupes pour réussir à régler les difficultés qui se posent dans les municipalités plus éloignées et celles jouxtant la frontière avec la République dominicaine. UN على أنه سيلزم المزيد من القوات للتصدي بنجاح للتحديات التي تواجه في البلديات النائية والبلديات الواقعة على الحدود مع الجمهورية الدومينيكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد