Les autorités géorgiennes excluent catégoriquement aussi l'élargissement des opérations policières au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. | UN | كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
Dans le même temps, des représentants spéciaux restent en contact avec les autorités abkhazes de facto afin de tirer au clair la situation. | UN | وفي الوقت نفسه، يبقى ممثلون خاصون على اتصال بسلطات الأمر الواقع الأبخازية من أجل إيضاح الحالة الراهنة الفعلية. |
Les autorités abkhazes de facto ont nié toute implication dans l'attaque. | UN | وقد نفت سلطات الأمر الواقع الأبخازية تورطها في الاعتداء. |
Elle a également rencontré les autorités abkhazes de facto et des représentants de la société civile abkhaze à Soukhoumi et à Gali. | UN | واجتمعت أيضا بسلطات الأمر الواقع الأبخازية وبممثلي المجتمع المدني الأبخازي في سوخومي وغالي. |
Policiers, soit 485 policiers géorgiens et 204 membres de la milice abkhaze de facto | UN | منهم 485 فردا من الشرطة الجورجية و 204 أفراد من مليشيا الأمر الواقع الأبخازية |
MM. Alasania et Petrov ont également évoqué la volonté manifestée par les autorités abkhazes de facto d'organiser prochainement la deuxième réunion du Conseil de coordination des parties géorgienne et russe. | UN | وتحدث السيدان ألاسانيا وبتروف أيضا عن الاستعداد الذي أبدته سلطات الأمر الواقع الأبخازية لعقد الاجتماع الثاني لمجلس التنسيق بين الطرفين الجورجي والروسي في المستقبل القريب. |
Les représentants des autorités abkhazes de facto ont exprimé la même position. | UN | وسجل ممثلو سلطات الأمر الواقع الأبخازية الموقف ذاته. |
Elle a porté la question devant les autorités abkhazes de facto. | UN | وقد أثارت البعثة هذه المسألة مع سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
La campagne d'automne de conscription dans les forces armées abkhazes de facto dans le district de Gali a débuté à la mi-novembre. | UN | 23 - وبدأت حملة الخريف للتجنيد في قوات الأمر الواقع الأبخازية المسلحة في مقاطعة غالي في أواسط تشرين الثاني/نوفمبر. |
Elle a demandé aux autorités abkhazes de facto de prendre les mesures voulues pour mettre fin à cette pratique arbitraire. | UN | وأهابت البعثة بسلطات الأمر الواقع الأبخازية أن تتخذ خطوات لوضع حد لتلك الممارسات العشوائية. |
Le Ministère des affaires étrangères réaffirme que les opérations policières ne s'étendent pas au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. | UN | وتؤكد وزارة الخارجية مجددا أن عملية الشرطة لا تمتد إلى الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
7 policiers de facto abkhazes ont suivi des stages de formation en Fédération de Russie : 4 ont étudié des questions de police technique et scientifique et 3 le domaine de la prévention du crime et l'usage des stupéfiants. | UN | حضر 7 من أفراد شرطة الأمر الواقع الأبخازية دورات تدريبية في الاتحاد الروسي: تدرّب منهم 4 أفراد على الطب الشرعي، و 3 أفراد على منع جرائم المخدرات. |
Le Secrétaire général a ajouté que les autorités abkhazes de facto avaient déclaré que les habitants de Gali étaient libres de participer au scrutin mais avaient averti que ceux qui souhaitaient prendre part à la vie politique géorgienne feraient mieux de rester du côté de la ligne de cessez-le-feu correspondant au district de Zougdidi. | UN | وأضاف الأمين العام أن سلطات الأمر الواقع الأبخازية قالت إن للمقيمين في مقاطعة غالي حرية التصويت في الانتخابات، لكنها حذرت من أنه قد يكون من الأفضل للراغبين في المشاركة في الحياة السياسية في جورجيا الإقامة في جهة مقاطعة زوغديدي من خط وقف إطلاق النار. |
Elles ont noté que la partie géorgienne restait en contact tant avec le commandant des forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants qu'avec les autorités abkhazes de facto. | UN | وأشير إلى أن الطرف الجورجي يظل على اتصال بكل من قائد قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
Les dirigeants abkhazes de facto ont dit que ces propositions étaient inacceptables et confirmé leur position selon laquelle l'établissement de bonnes relations de voisinage avec la Géorgie, sur un pied d'égalité, était la seule question qu'ils étaient disposés à aborder. | UN | وصرحت قيادة الأمر الواقع الأبخازية بأن تلك المقترحات غير مقبولة، وأكدت موقفها المتمثل في أن بناء علاقات حسن جوار مع جورجيا، على قدم المساواة، هو الموضوع الوحيد الذي لديها استعداد للنظر فيه. |
La MONUG a fait part aux autorités abkhazes de facto de son inquiétude à la suite de ces incidents et les a instamment priées de procéder à une enquête approfondie et de traduire les auteurs de ces actes en justice. | UN | ونقلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إلى سلطات الأمر الواقع الأبخازية قلقها إزاء هذين الحادثين وحثتها على إجراء تحقيق شامل بشأنهما ومقاضاة مرتكبيهما. |
Pour s'acquitter des aspects opérationnels de son mandat, la Mission a entretenu des contacts réguliers avec les autorités abkhazes de facto et les forces de la Fédération de Russie. | UN | 16 - وحافظت البعثة على اتصالات منتظمة مع سلطات الأمر الواقع الأبخازية وقوات الاتحاد الروسي من أجل تنفيذ الجوانب العملانية من ولايتها. |
:: Investigations sur des cas présumés de violations des droits de l'homme lors des recrutements dans l'armée abkhaze de facto | UN | :: إجراء تحقيق بشأن حالات انتهاك حقوق الإنسان المدعى بها فيما يتعلق بالتجنيد في قوات الأمر الواقع الأبخازية |
Malgré cela, le Gouvernement abkhaze de facto a obéi à la Russie et attaqué les forces de police géorgiennes déployées en Haute Abkhazie, et violé ce faisant l'Accord de cessez-le-feu de Moscou de 1994. | UN | ورغم ذلك نفذت حكومة الأمر الواقع الأبخازية المهمة التي كلفتها بها روسيا وهاجمت وحدات للشرطة الجورجية، تقع في أبخازيا العليا وتكون بذلك قد انتهكت اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار لعام 1994. |
La police des Nations Unies a continué de se tenir en rapport avec la milice abkhaze de facto dans les districts de Gali, d'Otchamtchira et de Tkvartcheli. | UN | 22 - وواصلت شرطة الأمم المتحدة التنسيق مع ميليشيا الأمر الواقع الأبخازية في مقاطعات غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |