Un Conseil de sécurité réformé devrait refléter les réalités géopolitiques actuelles afin de répondre aux aspirations de tous nos peuples. | UN | وينبغي أن يعكس إصلاح مجلس الأمن الواقع الجغرافي السياسي الحالي من أجل الاستجابة لتطلعات سائر شعوبنا. |
Nous continuons de penser que la composition actuelle du Conseil n'est une image fidèle ni de l'ensemble des États Membres de l'Organisation, ni des réalités géopolitiques actuelles. | UN | وما زلنا نعتقد أن التشكيل الحالي للمجلس لا يمثل تعبيرا صادقا عن أعضاء المنظمة ولا عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Les réalités géopolitiques actuelles rendent indispensable la formation d’un espace unique de transports et de télécommunications. | UN | وتتطلب حقائق الواقع الجغرافي السياسي الراهن تكوين مجال خاص للنقل والاتصالات. |
La composition du Conseil doit en définitive refléter la réalité géopolitique actuelle. | UN | ويجب أن يعكس تكوين المجلس في نهاية المطاف الواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Nous constatons que, dans la nouvelle réalité géopolitique, un accent accru est mis sur la satisfaction des différents besoins des individus. | UN | ونرى أنه في الواقع الجغرافي السياسي الجديد يوضع مزيد من التأكيد على الوفاء بمختلف احتياجــات الفــرد. |
La légitimité des décisions du Conseil de sécurité est remise en question parce que la composition du Conseil ne reflète plus les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم. |
Il faut que le Conseil soit plus représentatif, et de ce fait plus légitime, en reflétant mieux les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | فهو بحاجة إلى أن يكون أكثر تمثيلا، وبذلك يكون أكثر شرعية، وأحسن تعبيرا عن الواقع الجغرافي السياسي الحالي. |
Nous sommes favorables à une augmentation du nombre des membres permanents et non permanents pour que le Conseil reflète mieux les réalités géopolitiques actuelles. | UN | إننا نؤيد توسيع العضوية بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، حتى نعبّر بشكل أفضل عن الواقع الجغرافي السياسي. |
Les États Membres semblent s'accorder à reconnaître que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne répond pas aux réalités géopolitiques actuelles et doit donc être rééquilibrée. | UN | ثمة فيما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم: |
Les États Membres semblent s'accorder à reconnaître que la composition actuelle du Conseil de sécurité ne répond pas aux réalités géopolitiques actuelles et doit donc être rééquilibrée. | UN | مسألة التمثيل الإقليمي ثمة في ما يبدو تفاهم مشترك على أن مجلس الأمن بتشكيله الحالي لا يعكس الواقع الجغرافي السياسي وبالتالي تلزم إعادة موازنته على النحو الملائم: |
L'attribution de sièges supplémentaires dans la catégorie des membres permanents à des pays issus des trois régions en développement, l'Asie, l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes est exigée par les réalités géopolitiques actuelles. | UN | إن تخصيص مقاعد إضافية في فئة الأعضاء الدائمين لبلدان المناطق النامية الثلاث آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو أمر يقتضيه الواقع الجغرافي السياسي المعاصر. |
Un Conseil de sécurité réformé se doit de mieux refléter les réalités géopolitiques actuelles et d'être plus représentatif, avec une légitimité et une autorité renforcées. | UN | يحتاج مجلس أمن مصلح إلى أن يعكس الواقع الجغرافي السياسي الحالي بصورة أفضل ولا بد من أن يكون أكثر تمثيلا، مع تعزيز شرعيته وسلطته. |
La composition du Conseil de sécurité doit mieux refléter la réalité géopolitique actuelle. | UN | ويجب أن يعكس تكوين مجلس الأمن بشكل أفضل الواقع الجغرافي السياسي. |
En ce qui concerne l'objectif d'une représentation plus équitable, je ne suis pas convaincu que nous serons en mesure de l'atteindre tant que les groupes régionaux à l'ONU continueront de refléter la réalité géopolitique des années 60. | UN | أما بالنسبة لمهمة توفير المزيد من التمثيل المنصف فإنني لست مقتنعا من أننا سنتمكن من تحقيق ذلك بينما المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لا تزال تعبر عن الواقع الجغرافي السياسي للستينات. |
Si le fait que chaque État Membre dispose d'une voix est une réalité géopolitique, ce sont les principaux contributeurs qui ont le plus d'influence et la tendance de certains d'entre eux à assujettir à des conditions le versement des contributions auquel ils sont tenus de par la Charte témoigne d'un cynisme perturbant à l'égard de l'Organisation et peut être assimilé à un chantage budgétaire. | UN | وعلى الرغم من أن الواقع الجغرافي السياسي يمنح كل دولة عضو صوتاً واحداً، فقد كانت للمساهمين الرئيسيين تأثير أكبر، وينحو بعضهم إلى وضع شروط على مدفوعاتهم التي يلزمهم الميثاق بتسديدها، يعكس سخرية مقلقة تجاه المنظمة ويشكل ابتزازاً مالياً. |
Ce dernier doit être représentatif de la communauté internationale et refléter les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. | UN | وينبغي أن يكون ممثلا للمجتمع الدولي ويعكس الواقع الجغرافي السياسي لعالم اليوم. |
Le Conseil de sécurité ne reflète plus les réalités géopolitiques d'aujourd'hui, mais plutôt un équilibre des pouvoirs qui date de 1945 et qui n'existe plus. | UN | فمجلس الأمن لم يعد يعبر عن الواقع الجغرافي السياسي الراهن، بل يعبر بالأحرى عن توازن القوى الذي كان قائما في عام 1945، ولم يعد له وجود الآن. |
À nous d'entreprendre les efforts de réforme nécessaires en vue d'un Conseil de sécurité qui reflète enfin les réalités géopolitiques d'aujourd'hui, qui soit plus représentatif, plus performant et plus transparent; d'une Assemblée générale revitalisée, d'un Conseil économique et social plus fort et plus efficace. | UN | ويكمن في أيدينا الشروع في جهود الإصلاحات الضرورية المطلوب إدخالها على مجلس أمن يعكس، على الأقل، الواقع الجغرافي السياسي لعالم اليوم، والذي يكون أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية؛ والضرورية لتنشيط الجمعية العامة، ولمجلس اقتصادي واجتماعي أقوى وأكثر فعالية. |