ويكيبيديا

    "الواقع السياسي والاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalités politiques et économiques
        
    Elles doivent respecter les principes d'une représentation géographique équitable qui corresponde aux réalités politiques et économiques mondiales actuelles. UN فيجب أن تعبر عن مبادئ التمثيل الجغرافي والعدالة بما يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم.
    Ma délégation pense que le Conseil de Sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui. UN يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Cela exige une représentation plus large et, dans le cas de l'Organisation des Nations Unies, une réforme du Conseil de sécurité qui doit être effectuée de manière à refléter les réalités politiques et économiques actuelles. UN وهذا يتطلب توسيع التمثيل، في حالة الأمم المتحدة، وإلى إصلاح مجلس الأمن إصلاحا يعكس الواقع السياسي والاقتصادي الراهن.
    La réforme du Conseil doit prendre en considération les réalités politiques et économiques du monde contemporain, ainsi que les aspirations des pays en développement. UN وإصلاح المجلس يجب أن يضع في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، فضلا عن تطلعات البلدان النامية.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم.
    Un Conseil élargi doit aussi impérativement refléter les réalités politiques et économiques actuelles. UN ويجب على مجلس الأمن الموسع أن يعبر بدوره عن الواقع السياسي والاقتصادي الراهن.
    Bien au contraire, ces organes continuent de réaliser leurs objectifs et de s'acquitter de leurs mandats en s'adaptant aux nouvelles réalités politiques et économiques. UN بل على العكس من ذلك، لا تزال تلك الهيئات تحقق غاياتها وتفي بولاياتها بالتكيف مع حقائق الواقع السياسي والاقتصادي الجديد.
    Concernant la réforme du Conseil de sécurité, les Îles Salomon sont d'avis que la composition du Conseil devrait tenir compte des réalités politiques et économiques modernes. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترى جزر سليمان أن عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن حقائق الواقع السياسي والاقتصادي لعصرنا.
    La composition de cet organe exécutif doit également refléter les nouvelles réalités politiques et économiques de l'après-guerre froide. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Nous pensons que cinq nouveaux sièges permanents devraient être attribués afin que le Conseil de sécurité reflète mieux les réalités politiques et économiques de l'heure. UN ونرى أنه ينبغي أن تخصص خمسة مقاعد جديدة للعضوية الدائمة في مجلس اﻷمن كيما يُعبر بشكل أفضل عن الواقع السياسي والاقتصادي الحالي.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يجسد الواقع السياسي والاقتصادي في العالم اليوم.
    La Grenade pense que la structure des organes des Nations Unies devrait refléter cette évolution, tout en reconnaissant le principe de la représentation géographique correspondant aux réalités politiques et économiques mondiales de l'heure. UN وترى غرينادا أن هيكل أجهزة اﻷمم المتحدة يجب أن يعبر عن هذه التطورات الجديدة، وأن تتخذ في الوقت نفسه الترتيبات اللازمة لتحقيق التمثيل الجغرافي الذي يتسق مع الواقع السياسي والاقتصادي العالمي اليوم.
    Par nature, il contenait des principes directeurs permettant d'orienter le développement de l'Organisation à moyen et à long terme; il comportait également des éléments reflétant les réalités politiques et économiques de l'heure qui étaient pertinents à court terme. UN وهذه الخطة تنطوي بطبيعتها على مبادئ إرشادية لتحديد تطور المنظمة في الأجل المتوسط والطويل؛ وتتضمن أيضا عناصر مستمدة من الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، وهي عناصر ذات صلة بالأجل القريب.
    Cet élargissement doit tenir compte des nouvelles réalités politiques et économiques et assurer une représentation géographique équitable, en reflétant l'augmentation du nombre des États Membres, notamment ceux issus du monde en développement. UN وينبغي لهذه الزيادة أن تأخذ في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي الجديد وأن تكفل التمثيل الجغرافي العادل الذي يعبر عن زيادة العضوية العامة، لا سيما العضوية من العالم الثالث.
    À cet égard, les nouvelles réalités politiques et économiques exigeaient qu'un partenariat plus étroit soit mis en place pour exploiter les nouvelles possibilités de renforcement de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا الصدد، يتطلب الواقع السياسي والاقتصادي الجديد مزيـدا من الشراكة التماسا للفرص الجديدة من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ces nouveaux sièges permanents devraient être affectés de manière à ce que le Conseil de sécurité reflète mieux les réalités politiques et économiques actuelles, y compris une représentation améliorée au Conseil de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وينبغي أن توزع هذه المقاعد الدائمة الجديدة بهدف أن يعكس مجلس اﻷمن على نحو أفضل الواقع السياسي والاقتصادي الراهن، ويشمل ذلك تحسين التمثيل في المجلس من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    C'est pourquoi nous appuyons la réforme du Conseil de sécurité, afin que celui-ci reflète davantage les réalités politiques et économiques du monde d'aujourd'hui, comme d'autres orateurs l'ont déjà souligné ici aujourd'hui. UN ولهذا السبب، نؤيد إصلاح مجلس الأمن لكي يعكس بشكل أفضل الواقع السياسي والاقتصادي لعالم اليوم، على نحو ما أكّد عليه بعض المتكلمين هنا اليوم.
    Pour devenir plus représentatif et traduire les réalités politiques et économiques contemporaines, le Conseil doit être élargi dans ses deux catégories de membres. UN وإذا كان للمجلس أن يُصبح أكثر تمثيلا ويعكس الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، ينبغي أن يتم توسيع نطاقه في كلتا فئتي العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد