Relations entre parents et enfants | UN | العلاقات بين الوالدين والأطفال |
Dans tous les rapports entre parents et enfants, l'intérêt des enfants est toujours la considération primordiale. | UN | وفي جميع العلاقات بين الوالدين والأطفال تكون الأولوية دائما لمصلحة الأولاد. |
En outre, ces réunions conviviales entre parents et enfants ont permis de résoudre des différends et de ressouder les liens familiaux. | UN | بل وأكثر من ذلك، فإنه نتيجة هذا اللقاء الودي بين الوالدين والأطفال يزول الخلاف وتلتئم الأسرة من جديد. |
La Loi portant réforme de la Loi sur les parents et les enfants développe en outre les dispositions actuelles sur les noms patronymiques décrites dans le rapport précédent. | UN | ويستهدف أيضا المرسوم المنقح لقانون الوالدين واﻷطفال استمرار تطوير القانون الحالي للقب العائلي، الذي جرى عرضه في التقرير السابق. |
Par " famille " il faut en général entendre dans ce contexte la famille nucléaire, c'est-à-dire les parents et les enfants. | UN | ويقصد عادة بكلمة " اﻷسرة " ، في السياق الحالي، نواة اﻷسرة: أي الوالدين واﻷطفال. |
Elles s'adressent aussi aux parents et aux enfants. | UN | كما أنها موجهة أيضا نحو الوالدين والأطفال. |
La troisième partie du code de la famille concerne les droits et les obligations des parents et des enfants. | UN | ويتناول الجزء الثالث من قانون الأسرة حقوق والتزامات الوالدين والأطفال. |
177. Le Code des rapports entre parents et enfants et la loi sur les soins aux adolescents régissent rigoureusement les conditions dans lesquelles un enfant peut être séparé de ses parents contre leur volonté. | UN | 177- وينظم قانون العلاقة بين الوالدين والأطفال وقانون رعاية الشباب() بعناية شروط فصل الطفل عن والديه ضداً على إرادتهما. |
b) La loi de 2008 portant modification de la loi sur les relations entre parents et enfants [L.68 (I)/2008]; | UN | (ب) قانون علاقات الوالدين والأطفال (تعديل)، 2008 (القانون 68(I)/2008)؛ |
7. Loi de 2004 portant modification de la loi sur les relations entre parents et enfants [L.203 (I)/2004]. | UN | 7- قانون العلاقات بين الوالدين والأطفال (تعديل)، 2004 [القانون 203(I)/2004]. |
8. Loi de 2008 portant modification de la loi sur les relations entre parents et enfants [L.68 (I)/2008]. | UN | 8- قانون العلاقات بين الوالدين والأطفال (تعديل)، 2008 [القانون 68(I)/2008]. |
Ces programmes devraient favoriser des relations saines entre parents et enfants et préconiser aux parents des formes de discipline et d'actions de développement de l'enfant constructives et positives, en tenant compte des aptitudes de l'enfant et de la nécessité de respecter sa manière de voir les choses. | UN | ويجب على مثل هذه البرامج أن تروج لعلاقة صحية بين الوالدين والأطفال وأن توجه الوالدين نحو الأشكال البناءة والإيجابية للانضباط ونُهُج تربية الأطفال، واضعة في الحسبان قدرات الأطفال التي تتطور وأهمية احترام آرائهم. |
La loi réglementant les relations entre parents et enfants établit l'égalité des droits et des devoirs des parents en matière d'aide, de surveillance, d'éducation et de traitement de leurs enfants. | UN | 463- ويعطي قرار العلاقات بين الوالدين والأطفال كلا الأبوين حقوقاً ومسؤوليات متساوية إزاء رعاية الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم وإعالتهم. |
Le Département a apporté son appui à la réalisation d'une étude rédigée par ATD Quart Monde et intitulée < < Comment la pauvreté sépare parents et enfants : un défi pour les droits de l'homme, avec la contribution du Burkina Faso, des États-Unis, du Guatemala, de Haïti, des Philippines et du Royaume-Uni. | UN | وقدمت الإدارة الدعم لدراسة أعدتها المنظمة بعنوان " كيف يفرق الفقر بين الوالدين والأطفال: التحدي الذي يواجه حقوق الإنسان " ، وساهمت فيها بوركينا فاسو وغواتيمالا والفليبين والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وهايتي. |
L'objectif de ce projet est de renforcer les moyens de communication existant dans la société ainsi que l'infrastructure sociale, de contribuer à l'amélioration de la situation des femmes et des enfants et d'informer les parents et les enfants des problèmes concernant la santé, l'enseignement, l'agriculture, la nutrition, la protection et l'amélioration de l'environnement ainsi que des droits et devoirs des citoyens. | UN | هذا المشروع هدفه تعزيز مصادر الاتصال الراهنة للمجتمع والبنية اﻷساسية المجتمعية، والمساهمة في تحسين وتعزيز حالة المرأة والطفل عن طريق تعريف الوالدين واﻷطفال بمسائل الصحة والتعليم والزراعة والتغذية وحماية البيئة وتحسينها وحقوق المواطنين وواجباتهم. |
3.8 Promouvoir des changements dans la perception sociale et accroître la prise de conscience, en particulier au niveau local, en informant, éduquant et sensibilisant les parents et les enfants, les enseignants, les communautés et la société en général sur les droits de l'enfant, notamment le droit à un enseignement de base et à une protection contre l'exploitation économique. | UN | ٣-٨ تعزيز التغيرات في الرؤية الاجتماعية وزيادة الوعي الاجتماعي، خاصة على الصعيد المحلي، وذلك بإعلام الوالدين واﻷطفال والمعلمين والمجتمعات المحلية والمجتمع بوجه عام وتثقيفهم وزيادة حساسيتهم بشأن حقوق الطفل، ولا سيما الحق في التعليم اﻷساسي والحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
Septembre 1997 Adoption de la Loi portant réforme de la Loi sur les parents et les enfants, qui vise à accroître la responsabilité des parents et à améliorer le statut juridique des enfants, en particulier celui des enfants illégitimes. (Date d'entrée en vigueur : juillet 1998.) | UN | أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ اعتماد المرسوم المنقح لقانون الوالدين واﻷطفال. وأهدافه الرئيسية هي: زيادة مسؤولية الوالدين وتحسين الوضع القانوني لﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال غير الشرعيين. )الدخول إلى حيز النفاذ: تموز/يوليه ٨٩٩١( |
b) De mener des activités de sensibilisation afin de faire connaître aux parents et aux enfants les dangers de la traite sur le territoire comme à l'étranger; | UN | (ب) القيام بأنشطة توعية من أجل جعل الوالدين والأطفال على بينة من أخطار الاتجار بالبشر، داخلياً وخارجياً؛ |
28. Les familles comprenant des enfants et des adolescents sont aidées par des programmes rationnels et économiques d'enseignement des compétences familiales, destinés aux parents et aux enfants, afin de renforcer les liens familiaux, de mettre les parents en mesure de mieux orienter et superviser leurs enfants et de communiquer des valeurs familiales positives. | UN | 28- وتلقى الأُسر التي لها أطفال صغار وفي سن المراهقة الدعم بواسطة برامج فعالة من حيث التكلفة للتدريب على المهارات الأُسرية لصالح الوالدين والأطفال بقصد توثيق الروابط الأُسرية والرصد والإشراف الوالديّين، وتلقين القيم الأُسرية الإيجابية. |
33. Les familles comprenant de jeunes enfants et des adolescents sont aidées par des programmes de formation d'un bon rapport coût - efficacité permettant aux parents et aux enfants d'acquérir des compétences familiales afin d'améliorer les liens familiaux, le contrôle et la supervision exercés par les parents et la communication de valeurs familiales positives. | UN | 33- وتلقى الأُسر التي لها أطفال صغار وفي سن المراهقة الدعم بواسطة برامج فعالة من حيث التكلفة للتدريب على المهارات الأُسرية لصالح الوالدين والأطفال بقصد توثيق الروابط الأُسرية والرقابة والإشراف الوالديّين، وتلقين القيم الأُسرية الإيجابية. |
Ce programme a pour objectif d'améliorer l'accès des parents et des enfants palestiniens à des services de qualité pour le développement des jeunes enfants. | UN | الغرض من هذا البرنامج هو تحسين فرص انتفاع الوالدين والأطفال الفلسطينيين بالخدمات الجيدة فيما يتعلق بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En 2004, il a été approuvé la Loi No. 25.929 sur l'" accouchement humain " , qui réglemente les droits des parents et des enfants pendant l'accouchement. | UN | وجرت الموافقة عام 2004 على القانون الوطني 25929 بشأن " إضفاء الطابع الإنساني على الولادة " ، الذي يتناول حقوق الوالدين والأطفال أثناء عملية الولادة. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de songer à adopter des textes de loi spécifiques et à mettre au point des mécanismes, des directives et des programmes à l'intention des parents et des enfants pour mettre ces derniers à l'abri d'informations et de matériels nuisibles à leur bien-être, notamment des matériels violents ou pornographiques. | UN | 38- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريعات محددة وإيجاد آليات ومبادئ توجيهية وبرامج من أجل الوالدين والأطفال بغية حمايتهم من المعلومات والمواد الضارة بسلامتهم مثل العنف والمواد الإباحية. |
Mais on peut déduire des dispositions consacrées à la famille que ce mot y est pris dans un sens plus étroit, comme désignant une communauté composée par deux époux ou par ceux-ci et leurs enfants, les droits familiaux ne s'étendant pas au-delà. | UN | غير أنه يمكن، بالاستناد إلى الأحكام المتعلقة بالأسرة الخلوص بصورة غير مباشرة إلى أنّ الأسرة هي، بحسب هذا القانون، جماعة تتألف من زوجين، وأن الأسرة بالمعنى الأوسع هي جماعة تتألف من الوالدين والأطفال. |