ويكيبيديا

    "الوالد الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parent qui
        
    • du parent
        
    • le parent
        
    • parent chez lequel
        
    • père qu'
        
    • père que
        
    • un des parents
        
    Si le parent qui élève les enfants éprouve des difficultés de ce fait, il ou elle peut recevoir une plus grande part des biens communs. UN وإذا واجه الوالد الذي يتولى تربية الأطفال صعوبات نتيجة ذلك، جاز له أن يحصل على نصيب أكبر في الممتلكات المشاع.
    La mère est le parent qui, le plus souvent, exerce les droits parentaux après le divorce, surtout si les enfants sont jeunes ou du sexe féminin. UN وغالباً ما تكون الأم هي الوالد الذي يمارس حقوق الأبوة بعد الطلاق، وبخاصة إذا كان الطفل صغيراً أو أنثى.
    Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci. UN وإذا كان الوالدان لا يعيشان معا، فإن الوالد الذي يعنى بالطفل هو الذي يتخذ معظم القرارات.
    L'État recouvre, dans la mesure du possible, le montant de l'avance sur pension alimentaire auprès du parent tenu à l'obligation alimentaire. UN وتسترد الدولة، عند الإمكان، استحقاقات سلفة الإعالة من الوالد الذي عليه أن يعيل الطفل.
    Lorsque la filiation d'un enfant est établie successivement à l'égard de ses deux parents, l'enfant acquiert le nom du parent à l'égard de qui sa filiation est établie en premier lieu. UN وعندما يتم إثبات بنوة طفل على التوالي تجاه أبويه، يكتسب الابن إسم الوالد الذي يثبت نسب الطفل إليه في المقام الأول.
    Cependant, à défaut d'accord amiable ou si cet accord lui apparaît contraire à l'intérêt de l'enfant, le juge aux affaires familiales désigne le parent chez lequel les enfants ont leur résidence habituelle. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق ودي أو إذا رأى قاضي الشؤون العائلية هذا الاتفاق مخالفا لمصلحة الطفل يعين القاضي الوالد الذي تكون إقامة اﻷطفال العادية في بيته.
    Elle est également allouée au parent qui exerce une activité professionnelle ou perçoit un revenu de remplacement mais ne dispose ensemble avec son conjoint que d'un revenu n'excédant pas un certain montant. UN وتصرف هذه اﻹعانة أيضا إلى الوالد الذي يمارس نشاطا مهنيا أو يحصل على دخل بديل غير أن مجموع ما يحصل عليه من دخل هو وشريكه لا يتجاوز مبلغا معينا.
    Dans le cas d'un enfant né hors mariage, le parent qui le reconnaît jouit de la pleine autorité parentale à son égard autre que l'usufruit. UN وفي حالة الطفل غير الشرعي يتمتع الوالد الذي يعترف به بجميع حقوق السلطة الوالدية بخصوصه فيما عدا حق الانتفاع القانوني.
    Le parent qui fait marier sa fille en cours de scolarité aura à rembourser à l'État l'intégralité des frais de scolarité de sa fille. UN ويتعين على الوالد الذي يزوّج ابنته خلال فترة دراستها أن يسدد للدولة كامل نفقات تعليمها.
    Surtout que je suis le parent qui devrait être le plus concerné. Open Subtitles خصوصا أن الوالد الذي ينبغي أن يكون الأكثر قلقا.
    L'autorité parentale à l'égard d'un enfant naturel est exercée par le parent qui a reconnu seul l'enfant, par la mère lorsque les deux parents ont reconnu l'enfant mais en dehors des conditions exigibles aux termes de l'article 372. UN يمارس السلطة الوالدية إزاء الولد الطبيعي الوالد الذي كان المعترف اﻷول بالولد، وتمارسها اﻷم عندما يكون الوالدان قد اعترفا بالولد لكن خارج الشروط المطلوبة بموجب المادة ٣٧٢.
    Lorsque cela est possible, le bénéficiaire doit prendre les mesures raisonnables afin d'obtenir une pension d'entretien de la part du parent qui n'a pas la garde des enfants. UN ويجب على المستفيد من هذا المعاش، في الحالات التي ينطبق عليها ذلك، أن يتخذ إجراءات معقولة للحصول على نفقة للطفل من الوالد الذي لا يتولى أمر هذا الطفل.
    En cas de séparation ou de divorce, l'un ou l'autre parent peut demander au tribunal de rendre une ordonnance de versement de pension alimentaire par le parent qui n'a pas obtenu la garde du mineur. UN وفي حالة انفصال الوالدين أو الطلاق، يجوز لكلا الوالدين تقديم طلب إلى المحكمة لاستصدار أمر يقضي بدفع نفقة للقاصر من قبل الوالد الذي لا يملك الولاية على القاصر.
    En cas de violations répétées et malveillantes, le tribunal peut décider, sur la demande du parent vivant séparément de l'enfant, de lui confier la garde de l'enfant, eu égard aux intérêts de l'enfant et à son avis. UN ولدى حدوث انتهاكات متكررة وعدوانية، تستطيع المحكمة أن تقرر، بناء على طلب الوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال، أن توليه أمر حضانة هؤلاء الأطفال، وذلك في ضوء مراعاة مصالحهم ووفقا لرأيهم.
    L'allocation mensuelle payée pendant la période où l'un des parents est en congé pour s'occuper d'un enfant de moins de 3 ans est versée au lieu de travail du parent qui utilise ce congé. UN وتدفع الإعانة الشهرية المستحقة أثناء الفترة التي يكون فيها أحد الوالدين في إجازة من أجل الاعتناء بطفل دون الثالثة في مكان عمل ذلك الوالد الذي يستخدم هذه الإجازة.
    En cas d'exercice commun de l'autorité parentale, le parent chez lequel l'enfant n'a pas sa résidence habituelle doit contribuer à l'entretien et à l'éducation de l'enfant, à proportion des facultés respectives des deux parents (art. 288 du Code Civil). UN وفي حالة ممارسة مشتركة للسلطة الوالدية، يتعين على الوالد الذي لا تكون إقامة الطفل العادية في بيته أن يساهم في نفقة الطفل وتربيته، على أساس التناسب وفقا لقدرة كل من الوالدين )المادة ٢٨٨ من القانون المدني(.
    Il peut pas rester avec moi. Je ne suis pas le père qu'il lui faut. Open Subtitles لا يمكنه البقاء معي أنا لست الوالد الذي يحتاج اليه
    J'aurais aimé être le père que tu voulais. Open Subtitles أتمنى لو أستطيع أن أكون الوالد الذي أردته
    Une restriction de ces droits n'est possible que si un jugement a déchu l'un des parents de son autorité parentale. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد