ويكيبيديا

    "الوثائق إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • documents au
        
    • documents à
        
    • documents aux
        
    • ces copies papier aux
        
    • documents dans les
        
    • documents en
        
    • documentation aux
        
    • les documents
        
    • pièces au
        
    • documents ont
        
    • documentation dans
        
    L'ONU a fourni des documents au Procureur et à la défense à leur demande. UN وقدمت الأمم المتحدة الوثائق إلى المدعي العام ومحامي الدفاع بناء على طلبهما.
    Des arrangements ont aussi été pris avec l'Autorité pour la transmission de documents au Tribunal. UN ووضعت أيضا مع السلطة ترتيبات تتعلق بنقل الوثائق إلى المحكمة.
    Par ailleurs, les alinéas D et E du même article sanctionnent la présentation de ces documents à une autorité ou à un fonctionnaire public. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، يعاقب على الإدلاء بهذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي.
    Le 2 septembre à 11 h 13, les avocats de M. Tchia ont voulu envoyer les documents à l'auteur par télécopie. UN وفي الساعة 13/11 من يوم 2 أيلول/سبتمبر، حاول وكلاء السيد تشيا إرسال الوثائق إلى صاحب البلاغ بواسطة الفاكس.
    Le non-respect des délais fixés pour la présentation des documents aux Services de conférence ne facilite pas non plus la tâche de ces derniers. UN كما أن عدم احترام المواعيد المحددة لتقديم الوثائق إلى مكتب خدمات المؤتمرات لا يسهل مهمة هذا المكتب.
    Comme par le passé, les missions permanentes peuvent obtenir les documents sous forme imprimée et les délégués sont encouragés à apporter ces copies papier aux réunions se tenant dans le NLB et à les conserver pendant la période d'examen des points de l'ordre du jour auxquels ces documents se rapportent. UN ويجري إتاحة الوثائق المطبوعة كالعادة لتلتقطها البعثات الدائمة، وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات المعقودة في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    D’autre part, la traduction des documents dans les six langues officielles des Nations Unies a bien avancé. UN وتم تحقيق تقدم طيب في ترجمة الوثائق إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    Depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. UN ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو.
    Enfin, a rappelé au secrétariat la nécessité de distribuer la documentation aux délégations en temps voulu et dans les langues officielles. UN وذكﱠر اﻷمانة أخيرا بضرورة وصول الوثائق إلى الوفود في الوقت المناسب وباللغات الرسمية.
    L'Iraq avait sollicité l'aide de M. Moussa pour restituer ces documents au Koweït. UN وطلب العراق مساعدة السيد موسى في إعادة هذه الوثائق إلى الكويت.
    Le cheikh Sabah s'était félicité de la volonté manifestée par la Ligue de faire le nécessaire pour remettre les documents au Koweït en coopération avec l'ONU. UN ورحب الشيخ صباح بالتزام الجامعة بالقيام بما يلزم لإعادة الوثائق إلى الكويت بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Après examen final et approbation des documents par le Président du Comité préparatoire, le Président du Comité de rédaction présente ces documents au Président de la Conférence. UN وبعد الاستعراض النهائي وإقرار رئيس اللجنة التحضيرية للوثائق، يقدم رئيس لجنة الصياغة الوثائق إلى رئيس المؤتمر.
    Par ailleurs, les alinéas D et E du même article sanctionnent la présentation de ces documents à une autorité ou à un fonctionnaire public. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب.
    Ils ont demandé à la Commission électorale centrale, documents à l'appui, d'enregistrer 467 candidats à la députation, dont 461 ont effectivement été enregistrés. UN وقدمت الوثائق إلى اللجنة الانتخابية المركزية لتسجيل 467 مرشحا لشغل مقاعد النواب، وسُجل 461 مرشحا منهم.
    Ces délégations—là ont soumis individuellement et collectivement des documents à l'examen de l'instance. UN وقدمت تلك الوفود منفردة ومجتمعة على حد سواء عدداً من الوثائق إلى مؤتمر نزع السلاح في هذه العملية.
    À plusieurs reprises, le Gouvernement érythréen a fait parvenir ces documents aux États Membres. UN وقد أحالت حكومة إريتريا، في عدة مناسبات، هذه الوثائق إلى الدول اﻷعضاء.
    Les états ont l'obligation de rendre ces documents aux autorités pertinentes de l'État émetteur. UN ويتعين على الدول إعادة هذه الوثائق إلى السلطات المختصة لدى الدولة التي أصدرتها.
    Comme par le passé, les missions permanentes peuvent obtenir les documents sous forme imprimée et les délégués sont encouragés à apporter ces copies papier aux réunions se tenant dans le NLB et à les conserver pendant la période d'examen des points de l'ordre du jour auxquels ces documents se rapportent. UN ويجري إتاحة الوثائق المطبوعة كالعادة لتلتقطها البعثات الدائمة، وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات المعقودة في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    Comme par le passé, les missions permanentes peuvent obtenir les documents sous forme imprimée et les délégués sont encouragés à apporter ces copies papier aux réunions se tenant dans le NLB et à les conserver pendant la période d'examen des points de l'ordre du jour auxquels ces documents se rapportent. UN والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    Le Secrétaire général devrait continuer ses efforts en vue d'améliorer et d'accélérer la traduction des documents dans les six langues officielles de l'organisation. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحسين ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للمنظمة والتعجيل بها.
    On a noté également que les ministères du Kosovo envoyaient aux municipalités des documents en albanais uniquement. UN ولوحظ أيضا أن الوزارات في كوسوفو لا ترسل الوثائق إلى البلديات إلا باللغة الألبانية.
    Les membres ont également noté que le rapport ne portait que sur le rapport coût-efficacité des publications et n’abordait pas la question de la présentation tardive de la documentation aux organes intergouvernementaux, qui se répercutaient de façon négative sur l’efficacité de leurs travaux. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير يركز فقط على فعالية التكاليف فيما يتعلق بالمنشورات ولا يتناول مسألة تقديم الوثائق إلى الهيئات الحكومية الدولية في وقت متأخر مما يؤثر على فعالية عملها.
    En utilisant occasionnellement les capacités internes pour la composition des documents, le Service a pu réaliser certaines économies et traiter rapidement les documents urgents. UN وأدى استعمال الموارد الداخلية من حين لآخر لتنضيد الوثائق إلى تحقيق بعض الوفورات وأمن سرعة تجهيز الوثائق العاجلة.
    27. Si l'assistant social donne une recommandation favorable, l'avocat présente toutes les pièces au Bureau du Procureur général pour examen. UN 27- وبعد أن يقدم الأخصائي الاجتماعي توصية إيجابية، يقدم المحامي جميع الوثائق إلى مكتب النائب العام لاستعراضها.
    Les orientations données dans ces deux documents ont guidé de manière substantielle les actions du Gouvernement centrafricain en faveur de la lutte contre le sida. UN رسمت المبادئ التوجيهية الواردة في هذه الوثائق إلى حد كبير ملامح الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    On a délibérément regroupé le plus gros du travail au début de la session afin de laisser le temps de traduire la documentation dans toutes les langues officielles de sorte qu'elle puisse être adoptée à la fin de la session. UN وقد تم تركيز العمل عن قصد في بداية الدورة لتخصيص وقت كاف لترجمة الوثائق إلى جميع اللغات الرسمية، ولكي تكون جاهزة لاعتمادها في نهاية الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد