ويكيبيديا

    "الوثائق التي قدمتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • documents présentés par
        
    • documents fournis par
        
    • documentation fournie par
        
    • les documents produits par
        
    • des documents soumis par
        
    • documents joints par
        
    • les documents soumis par
        
    • les documents communiqués par
        
    • documents qu'elle a produits
        
    Le Comité était saisi d'un certain nombre de documents présentés par les délégations. UN 24 - وكان معروضا على اللجنة عدد من الوثائق التي قدمتها الوفود.
    Le Comité était saisi d'un certain nombre de documents présentés par les délégations. UN 24 - وكان معروضا على اللجنة عدد من الوثائق التي قدمتها الوفود.
    En ce qui concerne les cinq autres, les documents fournis par le Gouvernement à leur sujet n'ont pas encore été traduits. UN وفيما يتعلق بالحالات الخمس المتبقية، لم تترجم بعد الوثائق التي قدمتها الحكومة بخصوصها.
    Les enquêteurs du BSCI ont étudié soigneusement tous les documents fournis par le TPIR pour voir si des pratiques de partage des honoraires y étaient évoquées. UN ونظر المحققون بعناية في جميع الوثائق التي قدمتها المحكمة بغية التحقق مما إذا كان ثمة مؤشرات عن تقاسم الأعباء.
    Il invoque une lettre de Technip à Ipedex, comprise dans la documentation fournie par celleci à l'appui de sa réclamation, qui indique que les employés ont choisi de rester en Iraq et de continuer à y travailler. UN ويعتمد العراق في ذلك على رسالة موجهة من تكنيب إلى إيبيداكس، ضُمِّنت في الوثائق التي قدمتها إيبيداكس دعماً لمطالبتها، والتي تنص على أن الموظفين اختاروا البقاء في العراق والاستمرار في العمل.
    L'État partie persiste à dire que les documents produits par la requérante ne permettent pas de conclure à l'existence d'une activité politique en Suisse susceptible d'attirer l'attention des autorités éthiopiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية.
    14.5 La requérante note que certains des documents soumis par l'État partie sont incomplets puisqu'ils se terminent par des phrases inachevées. UN 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة.
    D'après les documents joints par l'État partie, il semblerait que l'Association des familles des personnes disparues de la municipalité de Vogošća, que l'un des auteurs dirige, a régulièrement été en contact avec l'Institut des personnes disparues. UN ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري.
    De l’avis général, les documents présentés par le Secrétariat constituaient, pour la Commission, une bonne base de travail dans ce domaine. UN ورئي بصورة عامة أن الوثائق التي قدمتها اﻷمانة تشكل أساسا جيدا ﻷعمال اللجنة في هذا المجال .
    LISTE DES documents présentés par LES DÉLÉGATIONS UN قائمة الوثائق التي قدمتها الوفود
    LISTE DES documents présentés par LES DÉLÉGATIONS UN قائمة الوثائق التي قدمتها الوفود
    Liste des documents présentés par les délégations UN قائمة الوثائق التي قدمتها الوفود
    Les documents fournis par Fusas indiquent que le matériel avait été expédié. UN وتشير الوثائق التي قدمتها شركة فوساس إلى أن المعدات أرسلت إلى العراق.
    Elle se consacre essentiellement à l'analyse des documents fournis par le tribunal spécial chargé de juger les atteintes aux droits de l'homme commises au Timor oriental de Jakarta. UN وتركَّز عملها أساسا على تحليل الوثائق التي قدمتها محكمة حقوق الإنسان المخصصة في جاكرتا.
    La plupart des réponses indiquent que la qualité des documents fournis par le Secrétariat est satisfaisante. Toutefois, la moitié des personnes qui ont répondu à l'enquête se sont plaintes de la distribution tardive des documents. UN ورأى معظم المجيبين أن نوعية الوثائق التي قدمتها الأمانة العامة مرضية، غير أن نصفهم ذكر أنهم ليسو راضين عن تأخر تعميم الوثائق.
    La documentation fournie par National n'établit pas qu'elle ait encouru les dépenses invoquées. UN غير أن الوثائق التي قدمتها الشركة لا تثبت أنها تكبدت النفقات المزعومة.
    En général, la documentation fournie par les Parties au sujet des coefficients d'émission laisse à désirer. UN وكانت الوثائق التي قدمتها اﻷطراف بشأن عوامل الانبعاث ضعيفة على وجه العموم.
    D'après les autorités russes, l'expérience internationale dans ce domaine, y compris la documentation fournie par le HautCommissariat aux droits de l'homme, a été mise à profit aux fins de la création de cette commission. UN وتشير السلطات الروسية إلى أنه قد استعين في إنشاء هذه اللجنة بالخبرة الدولية في هذا المجال، بما في ذلك الوثائق التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'État partie persiste à dire que les documents produits par la requérante ne permettent pas de conclure à l'existence d'une activité politique en Suisse susceptible d'attirer l'attention des autorités éthiopiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف على أن الوثائق التي قدمتها صاحبة الشكوى لا تبين أي نشاط في سويسرا يمكن أن يجذب انتباه السلطات الإثيوبية.
    14.5 La requérante note que certains des documents soumis par l'État partie sont incomplets puisqu'ils se terminent par des phrases inachevées. UN 14-5 وتشير صاحبة الشكوى إلى أن بعض الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف إلى اللجنة ناقصة لأنها تنتهي بجمل غير مكتملة.
    D'après les documents joints par l'État partie, il semblerait que l'Association des familles des personnes disparues de la municipalité de Vogošća, que l'un des auteurs dirige, a régulièrement été en contact avec l'Institut des personnes disparues. UN ويبدو من الوثائق التي قدمتها الدولة الطرف أن رابطة أسر المفقودين من بلدية فوكوشكا، والتي يرأسها أحد أصحاب البلاغات، كانت على اتصال بمعهد المفقودين بشكل دوري.
    L'État partie rejette l'allégation de l'auteur qui soutient que les documents soumis par la police aux tribunaux avaient été < < falsifiés > > et que la cour d'appel avait rendu sa décision en l'absence de < < preuve matérielle > > solide. UN وتوضح الدولة الطرف أنها ترفض ادعاء صاحب البلاغ أن الوثائق التي قدمتها سلطات الشرطة إلى المحكمة مزورة وأن محكمة الاستئناف قد أصدرت قرارها في غياب أدلة مادية قوية.
    245. Le Comité estime que les documents communiqués par la KSF sont compatibles avec ses états financiers vérifiés. UN 245- يرى الفريق أن الوثائق التي قدمتها الشركة يمكن أن تتطابق مع بياناتها المالية المراجعة.
    3. La requérante affirme que, d'après les documents qu'elle a produits, il est clair que sa crainte de subir des persécutions de la part de la police au Bélarus est justifiée. UN 3- تدعي صاحبة الشكوى أن الوثائق التي قدمتها تبرر خوفها من التعرض للاضطهاد من قِبل رجال الشرطة في بيلاروس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد