ويكيبيديا

    "الوثائق الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instruments internationaux
        
    • les documents internationaux
        
    • textes internationaux
        
    • de documents internationaux
        
    • des documents internationaux
        
    Deuxièmement, dans tous les grands instruments internationaux, le droit des peuples à l'autodétermination est directement lié au principe de l'égalité de tous les peuples. UN ثانيا، تربط جميع الوثائق الدولية الرئيسية ربطا مباشرا بين حق الشعوب في تقرير المصير وبين مبدأ المساواة بين جميع الشعوب.
    Cette notion n'a aucune base juridique dans les instruments internationaux des droits de l'homme. UN وذكر أن هذه الفكرة ليس لها أساس من القانون في الوثائق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La résistance à l'occupation est un droit consacré dans des instruments internationaux. UN ومقاومة الاحتلال هو حق تضمنه جميع الوثائق الدولية.
    Le Rapporteur spécial rappelle aux États qu'ils doivent mettre en œuvre ces mesures préconisées dans les documents internationaux existants. UN ويُذكِّر المقرر الخاص الدول بتنفيذ هذه التدابير المبينة في الوثائق الدولية الموجودة.
    les documents internationaux suivants sont utilisés pour ces travaux en tant que principales lignes directrices pour garantir la sûreté: UN وتستخدم الوثائق الدولية التالية بشأن تلك الأعمال كمبادئ توجيهية رئيسية لضمان الأمان:
    Elle encourage également l'adoption de textes internationaux sur l'égalité des sexes et surveille leur application. UN وتقوم اللجنة كذلك بتعزيز اعتماد الوثائق الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وترصد تنفيذها.
    Le Kazakhstan a également ratifié une série de documents internationaux concernant la protection des droits de l'homme. UN كما صدقت كازاخستان على مجموعة من الوثائق الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Le public n’a pas accès aux textes des documents internationaux pertinents. UN وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور.
    L'oratrice demande des précisions sur la prise en compte par la Constitution des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وطلبت إيضاحات بشأن إدماج الوثائق الدولية لحقوق الإنسان في الدستور.
    Ainsi, la Constitution établit le principe de la priorité des instruments internationaux par rapport à la législation nationale. UN وهكذا يقرّ الدستور مبدأ أولوية الوثائق الدولية في القانون الوطني.
    La possession de petites îles, îlots et rochers dans la mer Egée, dont le statut n'a pas encore été défini par des instruments internationaux, n'a toujours pas été déterminée. UN ولا يزال يتعين تحديــــد حيازة جزر صغيرة وجزيرات وصخور في بحر إيجه لــــم يجـــر تحديد مركزها في الوثائق الدولية.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Lituanie est partie sont traduits en lituanien et publiés. UN تترجم الوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان التي ليتوانيا طرف فيها، إلى اللغة الليتوانية ويتم نشرها.
    Il a salué l'intention de l'Arabie saoudite de ratifier un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورحبوا بعزم المملكة على التصديق على عدد من الوثائق الدولية لحقوق الإنسان.
    Comme il a été dit plus haut, de nombreux instruments internationaux interdisent de manière générale et explicite la privation arbitraire de la nationalité. UN وكما ذُكر أعلاه، يتضمّن العديد من الوثائق الدولية حظراً صريحاً وعاماً للحرمان التعسفي من الجنسية.
    Nous soulignons que la MINUK n'a pas appliqué les dispositions des instruments internationaux ci-après, dont la mise en œuvre garantirait la sauvegarde des biens culturels serbes : UN ونشير إلى أن البعثة لم تنفذ الوثائق الدولية التالية، التي يؤدي تنفيذها إلى حماية الملكية الثقافية الصربية:
    Le principe < < le pollueur payeur > > doit trouver sa place dans tous les documents internationaux pertinents, et la Hongrie est disposée à agir à cette fin aux plans régional et mondial. UN وينبغي لمبدأ أنه على الملوث أن يدفع، أن يشغل المكان اللائق به في كل الوثائق الدولية ذات الصلة.
    L'inscription de la famine dans les documents internationaux serait interprétée par le Gouvernement ukrainien comme une reconnaissance du fait qu'un génocide avait bel et bien eu lieu. UN وأضاف أن الحكومة الأوكرانية ستفسر إدراج المجاعة في الوثائق الدولية بأنه اعتراف بحدوث إبادة جماعية بالفعل.
    Je voudrais dire que l'Albanie ne se permettrait pas de méconnaître ce principe légitime de droit international, tel qu'il est stipulé dans tous les documents internationaux pertinents. UN أود أن أقول إن ألبانيا لا تتجاسر فتسيء تفسير هذا المبدأ الصحيح من مبادئ القانون الدولي، كما ورد في جميع الوثائق الدولية ذات الصلة.
    L'Ukraine a signé et ratifié tous les documents internationaux de base dans le domaine des droits fondamentaux et a mis en place au niveau national des mécanismes efficaces veillant à leur application. UN وقد وقعت أوكرانيا وصدقت على جميع الوثائق الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان ووضعت على الصعيد الوطني آلية فعالة لتننفيذها.
    À cet égard, comme l'a confirmé Son Altesse dans son allocution à l'Assemblée, nous souhaitons réaffirmer que les enfants ne sauraient grandir et prospérer sans liens familiaux. La famille a été à l'origine de la nature humaine, bien avant que cela ne soit entériné dans des textes internationaux. UN وهنا، نود أن نعيد تأكيد ما أكدته سموها في خطابها أمام الجمعية العامة بأنه لا يمكن للأطفال أن ينموا وأن يترعرعوا بمعزل عن الروابط الأسرية، فالأسرة هي أساس المجتمع البشري قبل أن تفسرها الوثائق الدولية.
    Examen de documents internationaux et de procédures nationales pouvant présenter un intérêt pour les utilisations pacifiques des sources d'énergie nucléaires dans l'espace UN استعراض الوثائق الدولية والعمليات الوطنية المحتملة الصلة باستخدام مصادر القدرة النووية لأغراض سلمية في الفضاء الخارجي
    Le public n’a pas accès aux textes des documents internationaux pertinents. UN وليست نصوص الوثائق الدولية ذات الصلة متاحة لعامة الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد