L'auteur explique également que son amie devait s'assurer que sa fille aurait les documents requis pour aller la rejoindre dès que possible. | UN | وتوضح صاحبة البلاغ أيضاً أن صديقتها كان يجب أن تؤمن حصول ابنتها على الوثائق المطلوبة للحاق بها في أقرب وقت ممكن. |
Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. | UN | وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة. |
Il en résulte des délais dans le déploiement du personnel et en gaspillage d'heures de travail consacrées au traitement des documents nécessaires. | UN | والنتيجة هي التأخير في نشر الموظفين إضافة إلى عدد كبير من الساعات التي ينفقها الموظفون في تجهيز الوثائق المطلوبة. |
La Croatie a, en outre, continué de nier l'existence d'un grand nombre des documents demandés. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت كرواتيا في إنكار وجود العديد من الوثائق المطلوبة. |
65. Réaffirme qu'il importe que les documents destinés à la Cinquième Commission soient publiés dans les délais; | UN | 65 - تكرر تأكيد أهمية إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة في حينها؛ |
Bien que cet argument ait été soulevé devant la Cour par l'avocat de Sithu Zeya, il a été rejeté au motif que les informations figurant dans la documentation requise étaient suffisantes. | UN | ورغم تقديم محامي سيثو زايا هذه الحجة، رُفضت على أساس وجود معلومات كافية في الوثائق المطلوبة. |
L'orateur souscrit à la déclaration du représentant de la Tanzanie concernant la documentation nécessaire pour permettre au Conseil de s'acquitter convenablement de ses fonctions. | UN | وأيد بيان ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن الوثائق المطلوبة لتمكين المجلس من القيام بعمله على نحو ملائم. |
iii) Noncommunication dans les délais prévus des renseignements ou documents requis; | UN | `3` عدم تقديم المعلومات أو الوثائق المطلوبة في غضون المهلة المحددة؛ |
:: S'il essaie d'entrer dans le pays en utilisant de faux papiers ou sans les documents requis; | UN | :: دخول البلد بوثائق مزورة أو بدون الوثائق المطلوبة قانونا؛ |
Une réduction des observations faites dans les audits concernant le démarrage des activités avant la signature des documents requis. | UN | انخفاض عدد ملاحظات مراجعي الحسابات على بدء الأنشطة قبل توقيع الوثائق المطلوبة. |
Il a communiqué à l'administration du personnel militaire sa décision d'être objecteur de conscience et a présenté les documents nécessaires. | UN | وأبلغ السيد كيم إدارة التجنيد والتعبئة استنكافه ضميرياً عن أداء الخدمة، وقدم الوثائق المطلوبة. |
Cette loi a considérablement réduit le nombre de documents nécessaires pour l'enregistrement des actes publics. | UN | وقد أدى هذا القانون إلى تخفيض كبير في عدد الوثائق المطلوبة لتسجيل الصكوك العامة. |
En ce qui concerne les demandes d'extradition, dès que nous disposerons des documents nécessaires, le suspect sera placé en garde à vue dès qu'il aura été repéré. | UN | أما عن تسليم المجرمين، فعندما تقدم الوثائق المطلوبة يوضع المشتبه به رهن التحفظ بمجرد التعرف على مكان وجوده. |
En l'espèce, la République de Croatie soutient que certains des documents demandés ont trait à sa sécurité nationale. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
El-Nasr a répondu à la notification, sans fournir les documents demandés. | UN | ردت النصر على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقدم الوثائق المطلوبة. |
En conséquence, elle n'a à aucun moment fourni les documents demandés concernant aucun des autres projets. | UN | وبناء على ذلك، فإنها لم تقدم الوثائق المطلوبة فيما يتعلق بأي من المشاريع الأخرى في أي وقت. |
73. Réaffirme qu'il importe que les documents destinés à la Cinquième Commission soient publiés dans les délais; | UN | 73 - تكرر تأكيد أهمية إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة في حينها؛ |
58. Réaffirme qu'il importe que les documents destinés à la Cinquième Commission soient publiés dans les délais ; | UN | 58 - تكرر تأكيد أهمية إصدار الوثائق المطلوبة للجنة الخامسة في حينها؛ |
La tâche de la Commission aurait été grandement facilitée si la documentation requise avait été disponible en temps voulu. | UN | وأوضح بأن إتاحة الوثائق المطلوبة في حينها كان سيسهل بقدر كبير مهمة اللجنة. |
Il s'agit là d'une question prioritaire et il serait éminemment regrettable qu'il soit impossible de prendre une décision à cet égard, faute de la documentation nécessaire. | UN | وقال إن مسألة الموظفين المقدمين دون مقابل هي مسألة ذات أولوية، وسيكون من المؤسف جدا عدم التمكن من اتخاذ إجراء بشأنها بسبب عدم وجود الوثائق المطلوبة. |
Le Fonds aide à établir la documentation demandée pour une session commune des conseils d'administration des organisations membres du Groupe devant évaluer les progrès dans ce domaine. | UN | ويساعد صندوق الأمم المتحدة للسكان في إعداد الوثائق المطلوبة للدورة المشتركة للمجالس التنفيذية للمنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وذلك لتقييم التقدم المحرز في هذا المجال. |
Article 21 documents exigés aux fins de l'enregistrement officiel | UN | المادة 21: الوثائق المطلوبة للتسجيل الرسمي |
Lorsqu'il a repris le texte en question au nom de la délégation marocaine avec des amendements, la délégation algérienne a mis en avant des règles de procédure que le Président venait tout juste d'écarter au cours de l'examen d'autres questions pour lesquelles la Commission ne disposait pas des documents voulus. | UN | وحين تطرق إلى النص المذكور باسم الوفد المغربي بعد إدخال تعديلات عليه، تمسك الوفد الجزائري بقواعد اجرائية كان الرئيس قد نحاها جانبا منذ فترة وجيزة عند النظر في مسائل أخرى لم تكن لدى اللجنة بشأنها الوثائق المطلوبة. |
Les États parties devraient également inclure dans leurs rapports des renseignements sur les mesures qui imposent des sanctions aux transporteurs internationaux qui amènent dans leur territoire des personnes ne possédant pas les papiers requis, lorsque ces mesures portent atteinte au droit de quitter un autre pays. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تضمِّن تقاريرها معلومات عن التدابير التي تفرض جزاءات على وسائط النقل الدولية التي تنقل إلى إقليمها أشخاصاً لا يحملون الوثائق المطلوبة في الحالات التي تمس فيها هذه التدابير حق مغادرة بلد آخر. |
Les pièces requises pour contrôler l'utilisation des fonds sont par exemple des états de paie, des factures ou des attestations détaillées. | UN | ويتمثل نوع الوثائق المطلوبة لرصد استخدام الأموال في كشوف المرتبات، والفواتير، والشهادات التفصيلية وغيرها من الوثائق ذات الصلة. |
Il se tient à la disposition de ceux qui s'interrogeraient sur les documents à fournir dans certains cas précis, de façon que leurs demandes puissent être réglées au plus vite. | UN | وتبقى الأمانة العامة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء على إعداد الوثائق المطلوبة لأي حالة معينة من أجل الإسراع في تسويتها. |