Il a approuvé l'affichage sur Internet des versions préliminaires non revues par les services d'édition des documents en anglais. | UN | وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت. |
v) Divers documents en arabe; | UN | ' ٥` عدد من الوثائق باللغة العربية؛ |
iii) Divers documents en arabe; | UN | ' ٣` عدد من الوثائق باللغة العربية؛ |
Malheureusement, la documentation en espagnol n'a pas été disponible à temps pour que les délégations puissent en prendre connaissance. | UN | وقال إن الوثائق باللغة الإسبانية لم توفر للأسف، في وقت يتيح للوفود أن تدرسها. |
Le Comité mixte accepterait également de recevoir la documentation en français, sans traduction des tableaux, si cela facilitait le travail du secrétariat. | UN | ويوافق المجلس أيضا على تلقي الوثائق باللغة الفرنسية دون ترجمة الجداول إذا ما سهل ذلك العملية بالنسبة للأمانة. العروض |
vi) Divers documents en arabe; | UN | ' ٦` عدد من الوثائق باللغة العربية؛ |
La délégation syrienne apprécie les efforts faits par le secrétariat de la CESAO pour améliorer la situation en ce qui concerne la rédaction des documents en arabe et continuera de suivre de près son évolution. | UN | وأضاف أن وفده يقدر الجهود التي بذلتها أمانة اللجنة لمعالجة أوجه القصور في إعداد الوثائق باللغة العربية وسوف يقوم بمتابعة هذه المسألة بشكل وثيق. |
Il a également pris des mesures d'habilitation de la société civile en lui faisant prendre conscience de ses droits, notamment en faisant traduire des documents en swahili, en diffusant des brochures et des affiches et en mettant en place un mécanisme de dépôt de plaintes contre les agents corrompus. | UN | كما اتخذت خطوات لإعطاء سلطات للمجتمع المدني عن طريق زيادة توعيته بحقوقه بعدة وسائل من بينها ترجمة الوثائق باللغة السواحيلية، وتوزيع كتيبات وملصقات، وإنشاء آلية لتقديم الشكاوى ضد المسؤولين الفاسدين. |
Il existe à l'heure actuelle plus de 100 000 pages de documents en serbo-croates dont les équipes d'enquêteurs ne peuvent prendre connaissance tant qu'ils n'auront pas été traduits. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك زيادة في الوثائق تبلغ ٠٠٠ ١٠٠ صفحة من الوثائق باللغة الصربو - كرواتية التي لا يمكن ﻷفرقة التحقيقات تقييمها حتى يتم ترجمتها. |
En ce qui concerne la traduction des rapports périodiques et des observations finales, il prend note des explications de la délégation mais encourage néanmoins l'État partie à étudier la possibilité de faire traduire ces documents en féroïen. | UN | وفيما يخص ترجمة التقارير الدورية والتعليقات الختامية، قال إنه أخذ علماً بشروح الوفد، بيد أنه يحث الدولة الطرف على دراسة إمكانية ترجمة هذه الوثائق باللغة الشائعة في جزر فروي (îles Féroé). |
Le 28 mars 2008, la Chambre d'appel a rejeté le recours qu'il avait formé contre la décision orale du juge de la mise en état de rejeter sa demande de communication des documents en serbe écrits en caractères cyrilliques. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2008، رفضت دائرة الاستئناف الطلب الذي تقدم به المتهم لاستئناف القرار الشفوي الذي أصدره قاضي التحقيق ورفض فيه ما طلبه من تقديم الوثائق باللغة الصربية وبالأحرف السيريلية. |
Le Groupe a constaté que le Gouvernement soudanais avait fourni au Groupe précédent, quelques jours seulement avant l'expiration de son mandat, certaines informations, dont des documents en arabe que celui-ci n'avait donc pas eu le temps de faire traduire et d'examiner, avant de mener les enquêtes qui lui auraient permis de parvenir à des conclusions fermes. | UN | وقد تحقق الفريق من أن حكومة السودان وفرت لأعضاء الفريق السابق بعض المعلومات، بما يشمل بعض الوثائق باللغة العربية، قبل انتهاء ولاية الفريق بأيام قليلة فقط، ومن ثم لم يسنح للفريق الوقت الكافي للحصول على ترجمة لتلك الوثائق ودراستها وإجراء تحقيقات بشأنها للتوصل إلى أي نتائج محددة. |
Se référant au paragraphe 9 du rapport, l'intervenant dit regretter que même les fonctionnaires arabophones de la CESAO ne rédigent pas leurs documents en arabe alors que cette langue est pratiquée dans tous les États Membres de la Commission. | UN | 42 - وأشار إلى الفقرة 9 من التقرير فقال إن من المؤسف أن موظفي اللجنة الناطقين بالعربية أنفسهم، مع أن اللجنة لا تضم أي دولة عضو من الدول غير الناطقة بالعربية، لا يقدمون مشاريع الوثائق باللغة العربية. |
On a par ailleurs continué de prendre des mesures pour améliorer l'efficacité et la convivialité du site UNISPAL, en y créant une page consacrée au statut de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies à la suite de son admission comme État non membre observateur, en continuant d'ajouter des liens vers les documents en français et en y intégrant de nouveaux contenus multimédias. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر اتخاذ خطوات تستهدف زيادة سهولة استعمال نظام UNISPAL وزيادة فائدته، من خلال إنشاء صفحة تركز على صفة فلسطين في الأمم المتحدة في ضوء انضمامها كدولة غير عضو لها صفة المراقب، والاستمرار في توفير عناوين الوثائق باللغة الفرنسية، وإدراج محتوى إضافي متعدد الوسائط. |
Bien que la Chambre d'appel, par décision du 28 mars 2008, ait rejeté le recours formé par l'Accusé contre la décision orale du juge de la mise en état ayant écarté sa requête tendant à la communication des documents en serbe et en caractères cyrilliques, l'Accusé refuse toujours d'accepter les écritures rédigées en serbe et en caractères romains. | UN | وفي 28 آذار/مارس 2008، رفضت دائرة الاستئناف طلب الاستئناف الذي تقدم به المتهم ضد القرار الشفهي الصادر عن قاضي التحقيق والذي رفض فيه طلبه الداعي إلى تقديم الوثائق باللغة الصربية وبالأحرف السيريلية. وعلى الرغم من هذا القرار، لا يزال المتهم يرفض قبول الوثائق المقدَّمة باللغة الصربية والأحرف اللاتينية. |
Elle constate aussi avec préoccupation que la proportion de documents en langue arabe diminue à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, bien que dans sa résolution 57/283 B relative au plan des conférences l'Assemblée générale ait demandé que tous les documents soient disponibles dans cette langue. | UN | والوفد يشعر بالقلق أيضا لوجود تناقص في نسبة الوثائق الصادرة باللغة العربية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وذلك رغم أن قرار الجمعية العامة 57/283 باء بشأن خطة المؤتمرات يطالب بتوفير جميع الوثائق باللغة العربية. |
2. Au nom du Secrétaire général, il annonce que le Haut Commissariat/Centre pour les droits de l'homme dispose depuis le 10 décembre 1996 d'un site Web; outre les documents en anglais, on peut y trouver quelques documents en français et en espagnol. | UN | ٢ - وقال إنه يسره أن يذكر، بالنيابة عن اﻷمين العام أنه قد تم إنشاء موقع لمكتب المفوض السامي/ مركز حقوق الانسان على الشبكة العالمية للانترنت في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦؛ وهذا الموقع متاح باللغة اﻹنكليزية مع وجود عدد محدود من الوثائق باللغة الفرنسية أو الاسبانية. |
1. Le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) a institué une coopération avec l’Agence de coopération culturelle et technique (ACCT) pour la traduction et la diffusion de documents en français. | UN | ١ - إضطلعت أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بأنشطة تعاونية مع وكالة التعاون الثقافي والتقني في مجال ترجمة الوثائق باللغة الفرنسية وتوزيعها. |
Le délégué de la Fédération de Russie souligne combien il est important de disposer d'une documentation en russe puisqu'il s'agit de la langue de relation dans une vaste région géographique connaissant différents problèmes concernant le Comité exécutif. | UN | وشدد وفد الاتحاد الروسي على أهمية أن تتاح الوثائق باللغة الروسية نظراً ﻷنها اللغة التي يتم التخاطب بها في منطقة جغرافية شاسعة تشهد مشاكل متنوعة تهم اللجنة التنفيذية. |
En prévision de la visite, le SPT avait demandé aux autorités de lui fournir une documentation en anglais sur la législation relative à la privation de liberté ainsi que la liste et l'adresse des lieux de privation de liberté. | UN | وتحضيراً للزيارة طلبت اللجنة الفرعية مجموعة كبيرة من الوثائق باللغة الإنكليزية بشأن التشريعات ذات الصلة بالحرمان من الحرية. ووفرت السلطات هذه الوثائق فضلاً عن قوائم بعناوين أماكن الحرمان من الحرية. |