Il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
La nécessité de distribuer la documentation en temps voulu a aussi été évoquée. | UN | وأثار المجيبون أيضاً مسألة ضرورة توزيع الوثائق في الوقت المناسب. |
Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. | UN | ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب. |
À cet égard, on ne saurait trop souligner qu’il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au Règlement intérieur de l’Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s’inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة توزيع الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، لتمكين الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في مرحلة مبكرة. |
Il est pourtant indispensable que les délégations reçoivent les documents en temps utile pour pouvoir en référer aux instances nationales, et ce d'autant plus lorsqu'il s'agit de décisions ayant des incidences financières. | UN | وشدد على أنه لا بد من أن تستلم الوفود الوثائق في الوقت المناسب من أجل عرضها على السلطات الوطنية، ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بمقررات تترتب عليها آثار مالية. |
La mise à disposition de ces documents en temps opportun devrait laisser aux participants un délai suffisant pour les étudier, procéder à des consultations et prendre toute autre disposition propre à assurer le succès de cette réunion. | UN | وإتاحة هذه الوثائق في الوقت المناسب ينبغي أن تعطي الوفود وقتاً كافياً لاستعراضها وإجراء المشاورات والقيام ببعض الأعمال التحضيرية الأخرى للمساعدة في كفالة عقد اجتماع مثمر. |
Publication en temps voulu des documents. | UN | وإصدار الوثائق في الوقت المناسب. |
Il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
Après le mot < < Assurer > > , insérer les mots < < la présentation de la documentation en temps voulu et > > . | UN | تدرج بعد كلمة " كفالة " عبارة " عرض الوثائق في الوقت المناسب و " . |
Objectif de l'Organisation : Assurer la présentation de la documentation en temps voulu et une bonne communication multilingue entre les représentants des États Membres, dans les organes intergouvernementaux, et entre les membres des organes d'experts de l'ONU, en respectant le principe de l'égalité de traitement de toutes les langues officielles dans chacun des organes de l'Organisation | UN | هدف المنظمة: كفالة عرض الوثائق في الوقت المناسب وتوافر مستوى جيد من التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وبين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة، مع مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع اللغات الرسمية المقررة في كل جهاز من أجهزة المنظمة |
Il a salué et appuyé les efforts que le Secrétaire général continuait de déployer dans ce domaine, en soulignant que la réforme devait viser à assurer la publication de la documentation en temps voulu et la qualité des services de conférence, ainsi qu'à répondre de manière aussi efficace et économique que possible aux besoins des États Membres. | UN | ورحبت بجهود الأمين العام المستمرة في هذا السياق ودعمتها، بينما أكدت على أنه ينبغي أن يهدف الإصلاح إلى تحسين تقديم الوثائق في الوقت المناسب ونوعية خدمات المؤتمرات والوفاء باحتياجات الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية التكلفة. |
Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. | UN | ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب. |
De nouvelles améliorations sont nécessaires afin de publier les documents en temps voulu. | UN | ويلزم مزيد من التحسن في إصدار الوثائق في الوقت المناسب. |
On a fait valoir qu'il s'agissait ainsi d'alléger le fardeau que l'élaboration de rapports représentait pour les États parties et de favoriser la traduction des documents en temps voulu. | UN | وأُشير إلى إمكانية عمل ذلك بغرض تخفيف عبء تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وتسهيل ترجمة الوثائق في الوقت المناسب. |
A cet égard, on ne saurait trop souligner qu'il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s'inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة تعميم الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بغية تمكين أعضاء الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في طور مبكر. |
À cet égard, on ne saurait trop souligner qu'il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s'inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التشديد على ضرورة تعميم الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بغية تمكين الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في مرحلة مبكرة. |
À cet égard, on ne saurait trop souligner qu'il importe de faire distribuer la documentation à temps, conformément au règlement intérieur de l'Assemblée générale, pour permettre aux délégations de s'inscrire sans tarder sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري التشديد على ضرورة تعميم الوثائق في الوقت المناسب وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، بغية تمكين أعضاء الوفود من إدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في طور مبكر. |
La disponibilité de ces documents en temps opportun devrait laisser aux participants un délai suffisant pour les étudier, afin de procéder aux consultations nécessaires et de prendre toutes autres dispositions propres à assurer le succès de la rencontre. | UN | ومن شأن توافر هذه الوثائق في الوقت المناسب أن يزود الوفود بما يكفي من الوقت لاستعراضها وإجراء المشاورات وإعداد التحضيرات الأخرى لضمان تحقيق اجتماع مثمر. |
La traduction en temps voulu des documents pose quelques difficultés en raison de l'importante charge de travail qui pèse sur le personnel linguistique du Tribunal. | UN | وتشكِّل ترجمة الوثائق في الوقت المناسب بعض التحديات نظرا لعبء العمل الثقيل على موظفي اللغات المتبقيين بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
J'invite les délégations à respecter la date limite afin de permettre au Secrétariat de préparer les documents dans les délais voulus. | UN | أحث الوفود على الالتزام بهذا الموعد النهائي ليتسنى للأمانة العامة تجهيز الوثائق في الوقت المناسب. |
Ajouter un indicateur de succès b libellé comme suit : : < < b) Soumission des documents dans les délais requis, conformément à la règle des six semaines > > ;, et lire l'alinéa existant en tant qu'alinéa insérer la lettre < < a) > > avant l'indicateur précédent. | UN | يضاف مؤشر إنجاز (ب) نصه: " (ب) عرض الوثائق في الوقت المناسب مع مراعاة قاعدة الأسابيع الستة " ؛ ويدرج " (أ) " قبل مؤشر الإنجاز السابق. |
Traitement rapide de la documentation et normalisation et automatisation des formats. | UN | تجهيز الوثائق في الوقت المناسب وتوحيد أشكالها تلقائيا. |
87. Bien que la publication des documents dans les temps voulus dépende de la charge de travail du Secrétariat au moment de leur soumission, on pourrait en général, en réduisant la longueur des documents, accélérer leur production. | UN | ٧٨ - وبالرغم من أن تسليم الوثائق في الوقت المناسب يعتمد على عبء عمل اﻷمانة العامة في وقت تقديم الوثائق، فإن تخفيض طول الوثائق سيترتب عليه عموما معدل دوران أسرع. |
La nécessité de soumettre la documentation dans les délais prévus avait été régulièrement soulignée au cours des dernières sessions. | UN | وكان تسلم الوثائق في الوقت المناسب موضوعا جاريا في الدورات السابقة. |