ويكيبيديا

    "الوثيقة الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le document original
        
    • le document initial
        
    • dispositions en vigueur
        
    • du document initial
        
    • du document original
        
    Pour ce faire, le document original devrait être distribué suffisamment à l'avance. UN ولهذا الغرض، ينبغي توزيع الوثيقة الأصلية مقدماً بقدر كافٍ.
    :: Le destinataire indiqué sur le document original était le Ministère de l'économie et des finances, à l'attention de M. Zohore Aubert, Directeur de cabinet; UN :: المرسل إليه في الوثيقة الأصلية: وزارة الاقتصاد والمالية، لعناية السيد زوهوري أوبيرت، مدير ديوان الوزارة؛
    Dans les cas où l'authenticité d'un document photocopié sera mise en doute, le requérant devra soumettre le document original au Comité. UN وإذا كانت صحة وثيقة مستنسخة مشكوكاً فيها طُلب إلى صاحب المطالبة تقديم الوثيقة الأصلية ليفحصها الفريق.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document du CIRC comme cela est indiqué dans le document initial. UN هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إن كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الوثيقة الأصلية
    Approuve la reconduction, pour une période de cinq ans allant de 2011 à 2015, de l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins, conformément aux dispositions du document initial qu'il avait approuvé en 1991 (E/ICEF/1991/P/L.41), à concurrence de 10 millions de dollars et sous réserve du versement de contributions à des fins spéciales. UN يوافق على تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات لمدة خمس سنوات للفترة من 2011 إلى 2015، وفقا لشروط الوثيقة الأصلية التي وافق عليها المجلس التنفيذي في عام 1991 (E/ICEF/1991/P/L.41)، بمبلغ يصل إلى 10 ملايين دولار، رهنا بتوافر المساهمات المحددة الغرض.
    Les documents produits par M. Lanzarote et par les auteurs, notamment les copies authentifiées du document original, ont été examinés par les juridictions internes. UN وقامت المحاكم المحلية بدراسة الوثائق التي قدمها السيد لانزاروتي ومقدمو البلاغ، بما في ذلك الصور المستنسخة المعتمدة من الوثيقة الأصلية المزعومة.
    En effet, les règles spécifiques contenues dans le document original fourni par le PNUE sont axées davantage sur la conduite de la plénière que sur d'autres aspects uniques de la Plateforme et ses travaux. UN وهذا يرجع إلى أن الوثيقة الأصلية التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتتضمن مواد محددة تستند إلى إدارة الاجتماع العام أكثر مما تستند إلى الجوانب الفريدة الأخرى للمنبر وعمله.
    Date indiquée dans le document original. UN لتاريخ الوارد في الوثيقة الأصلية. المحامي
    Il s'agit d'un document négociable et celui, quel qu'il soit, qui présente le document original au transporteur est considéré comme étant l'importateur/propriétaire. UN وهي وثيقة تفاوضية، وتعتبر الجهة التي تقدم الوثيقة الأصلية للناقل جهة الاستيراد/الملكية.
    Il s'agit d'un document négociable et celui, quel qu'il soit, qui présente le document original au transporteur est considéré comme étant l'importateur/propriétaire. UN وهي وثيقة تفاوضية، وتعتبر الجهة التي تقدم الوثيقة الأصلية للناقل جهة الاستيراد/الملكية.
    Dans ce dernier cas, le duplicata doit être établi sur papier à en-tête de l'entité concernée, avec un tampon et une note indiquant que le document original est conservé par l'entité. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها.
    Dans ce dernier cas, le duplicata doit être établi sur papier à en-tête de l'entité concernée, avec un tampon et une note indiquant que le document original est conservé par l'entité. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها.
    Le Directeur régional a présenté ses excuses au sujet de cette erreur et expliqué que dans le document original, la < < mauvaise gouvernance > > avait été évoquée comme étant un obstacle aux progrès dans certaines municipalités. UN وأعرب المدير الإقليمي عن أسفه لهذا الخطأ، وأوضح أن الوثيقة الأصلية أشارت إلى أن وجود سوء إدارة في بعض البلديات يشكل عاملا يحد من التقدم.
    Cette information est extraite du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement et est citée telle quelle dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document du CIRC comme cela est indiqué dans le document initial. UN هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Cette information est extraite du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement et est citée telle quelle dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات من وثيقة مركز صحة البيئة مباشرة وقد نقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Ces informations sont extraites du document du CIRC comme cela est indiqué dans le document initial. UN هذه المعلومات مستمدة مباشرة من وثيقة الوكالة الدولية لبحوث السرطان ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Des sanctions sont-elles prévues à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions en vigueur? UN إذا كان الرد بالإيجاب، يرجى بيان الوثيقة الأصلية
    Approuve la reconduction, pour une période de cinq ans allant de 2011 à 2015, de l'Initiative pour l'autonomie en matière de vaccins, conformément aux dispositions du document initial qu'il avait approuvé en 1991 (E/ICEF/1991/P/L.41), à concurrence de 10 millions de dollars et sous réserve du versement de contributions à des fins spéciales. UN يوافق على تمديد فترة مبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات لمدة خمس سنوات للفترة من 2011 إلى 2015، وفقا لشروط الوثيقة الأصلية التي وافق عليها المجلس التنفيذي في عام 1991 (E/ICEF/1991/P/L.41)، بمبلغ يصل إلى 10 ملايين دولار، رهنا بتوافر المساهمات المحددة الغرض.
    Par exemple, l'État partie signale que le tampon apposé sur la photocopie certifiée conforme du document original est quasiment illisible, alors que, d'après eux, l'Audiencia Nacional a considéré qu'il était lisible. UN وعلى سبيل المثال، تذكر الدولة الطرف أن الختم الموضوع على الصورة المستنسخة المعتمدة عن الوثيقة الأصلية يكاد يكون غير مقروء، بينما وجدت المحكمة العليا، وفقاً لأصحاب البلاغ، أنه مقروء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد