ويكيبيديا

    "الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le document final de la Conférence
        
    • du document final de la Conférence
        
    L'objectif tel qu'il était défini dans le document final de la Conférence d'examen de Durban devait primer la question des critères et des normes. UN وينبغي تقديمُ الهدف، كما هو محدد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان، على مسألة الشروط والمعايير.
    En tant que membre du Conseil, l'Ukraine souscrit sans réserve aux conclusions exposées dans le document final de la Conférence de mise en oeuvre de la paix de Bonn, qui s'est tenue il y a quelques jours. UN وتؤيد أوكرانيا تمام التأييد، بوصفها عضوا في ذلك المجلس، النتائج التي أعلنت في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر بون لتنفيذ السلام الذي عقد قبل أيام قليلة.
    La Fédération de Russie a recommandé que la NouvelleZélande poursuive ses efforts d'amélioration de la participation des Maoris à toutes les sphères de la vie sociale, et approuve le document final de la Conférence d'examen de Durban. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تواصل نيوزيلندا جهودها الرامية إلى تحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، وأن تؤيد الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض نتائج ديربان.
    Cette obligation a été réaffirmée dans le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, qui dispose que les États dotés d'armes nucléaires doivent respecter leur engagement sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. UN هذا التعهد عززته الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، التي يتعين بمقتضاها على الدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بالتزامها الصريح بتحقيق هدف إزالة ترساناتها النووية إزالة كاملة.
    La nouvelle doctrine concernant les armes nucléaires et ses incidences vont gravement à l'encontre des dispositions du document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, d'un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales, du principe de l'irréversibilité du désarmement nucléaire et de celui de la diminution de l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. UN وإن ظهور مبادئ جديدة تتعلق بالأسلحة النووية وبآثارها يشكِّل انتهاكاً خطيراً لأحكام الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 والمتعلقة بوقف التجارب النووية وبمبدأ لا رجعة عن نزع السلاح وتقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية.
    le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable < < L'avenir que nous voulons > > donne des orientations stratégiques au sujet des principales mesures à prendre pour promouvoir l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN تقدم الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` توجيهاً استراتيجياً بشأن الإجراءات الرئيسية اللازمة للدفع قدماً بالتكامل بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a réaffirmé ce fait et a demandé à la République populaire démocratique de revenir au TNP et aux garanties de l'AIEA. UN وأكدت مجددا الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 تلك الحقيقة وطلبت من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العودة إلى معاهدة عدم الانتشار والامتثال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cet égard, le document final de la Conférence d'examen de 2000 recommande, entre autres choses, la mise en place éventuelle d'un plan d'action pour promouvoir et faciliter la conclusion, avec l'AIEA, et l'entrée en vigueur d'accords de garanties et de protocoles additionnels. UN وفي هذا الصدد، توصي الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2000، في جملة أمور، بوضع خطة عمل يمكن أن تشجع وتيسر إبرام وتنفيذ اتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبروتوكولاتها الإضافية.
    Un représentant, s'exprimant au nom des pays d'Afrique, a déclaré que la session en cours était cruciale pour l'accomplissement de progrès en vue de la finalisation de l'instrument sur le mercure et rappelé que le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable appelait à une conclusion satisfaisante des négociations. UN 30 - وتكلم أحد الممثلين باسم البلدان الأفريقية فقال إن الدورة الحالية تكتسي أهمية حاسمة للتقدم نحو الانتهاء من وضع صك الزئبق، وأشار إلى أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة قد دعت إلى تحقيق خاتمة مرضية للمفاوضات.
    Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Chefs d'État et de gouvernement et les représentants de haut niveau ont invité l'Assemblée générale, à sa soixante-septième session, à adopter une résolution tendant à renforcer le PNUE à bien des égards et à le reclasser. Ce document final a été approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 66/288. UN 11 - وقد دعا رؤساء الدول والحكومات والممثلون رفيعو المستوى في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الجمعية العامة إلى أن تعتمد، خلال دورتها السابعة والستين، قراراً لتعزيز وترفيع وضع برنامج البيئة بعدة وسائل وقد صدقت الجمعية العامة على هذه النتيجة بقرارها 66/288.
    132. Le représentant de l'Inde a fait remarquer que le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable mentionnait les HFC mais qu'il ne désignait pas le Protocole de Montréal comme étant le forum approprié dans le cadre duquel ces substances devraient être traitées. UN 132- ولاحظ ممثل الهند أنه في حين أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة قد أشارت إلى مركبات الكربون الهيدروفلورية، فإنها لم تحدد بروتوكول مونتريال على أنه المنتدى الملائم الذى ينبغي معالجتها فيه.
    Le Canada invoque et appuie pleinement l'affirmation contenue dans le document final de la Conférence d'examen de mai 2000, selon laquelle les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ne confèrent en aucune manière à ces États le statut d'États dotés d'armes nucléaires, ni aucun autre statut particulier. UN وتشير كندا إلى الإعلان الوارد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض في أيار/مايو 2000 وتؤيده تماماً، وهذا الإعلان يؤكد أن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند " لا تمنح بأي حال من الأحوال مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية ولا أي مركز خاص آخر " .
    Le Canada invoque et appuie pleinement l'affirmation contenue dans le document final de la Conférence d'examen de mai 2000, selon laquelle les essais nucléaires de l'Inde et du Pakistan ne confèrent en aucune manière à ces États le statut d'États dotés d'armes nucléaires, ni aucun autre statut particulier. UN وتشير كندا إلى الإعلان الوارد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض في أيار/مايو 2000 وتؤيده تماماً، ويؤكد هذا الإعلان أن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان " لا تمنحها بأي حال من الأحوال مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية ولا أي مركز خاص آخر " .
    21. La présentation par tous les États parties de rapports sur l'application de l'article VI du TNP est l'une des 13 mesures concrètes de désarmement convenues dans le document final de la Conférence des Parties en 2000, et constitue une étape importante du désarmement nucléaire. UN 21- من الخطوات المهمة في مجال نزع السلاح النووي أن تقدم جميع الدول الأطراف تقارير عن تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي خطوة من الخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح التي تم الاتفاق عليها في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الاستعراض المعقود عام 2000.
    Par ailleurs, la Serbie-et-Monténégro espère que le document final de la Conférence de Nairobi de 2004 des parties chargée d'examiner la Convention d'Ottawa apparaîtra comme une précieuse contribution aux activités de la communauté internationale pour les cinq prochaines années dans d'autres domaines importants couverts par la Convention, tels que le déminage humanitaire et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN وفي نفس الوقت، تتوقع صربيا والجبل الأسود أن الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر نيروبي لعام 2004 للدول الأطراف في اتفاقية أوتوا ستبرهن على ضرورتها في الإسهام في الأنشطة التي يبذلها المجتمع الدولي خلال السنوات الخمس المقبلة في مجالات هامة أخرى تغطيها الاتفاقية مثل إزالة الألغام للأغراض الإنسانية وإعادة تأهيل ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة إدماجهم سيكولوجيا واجتماعيا.
    Les représentants sont invités à arriver à la session prêts à examiner les moyens d'impliquer plus étroitement ces institutions dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique, eu égard en particulier à l'appui politique exprimé par les Chefs d'État et de gouvernement et les représentants de haut niveau dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, < < L'avenir que nous voulons > > . UN وإني أشجع الممثلين على أن يحضروا الدورة وهم على أهبة الاستعداد للنظر في كيفية تحسين مشاركة هذه المؤسسات في تنفيذ النهج الاستراتيجي، لاسيما في ضوء الدعم السياسي الذي أعرب عنه رؤساء الدول والحكومات والممثلون الرفيعو المستوى في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تحت عنوان ' ' المستقبل الذي نبتغيه``.
    Rappelant le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (2012), intitulé " L'avenir que nous voulons " , et le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( " Plan de mise en œuvre de Johannesburg " ), UN " وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعقود في عام 2012 والمعنونة ' المستقبل الذي نصبو إليه` وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( ' خطة جوهانسبرغ للتنفيذ`)،
    Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable intitulé < < L'avenir que nous voulons > > (résolution 66/288 de l'Assemblée générale, annexe), l'Assemblée a constaté que le fardeau que les maladies non transmissibles représentent à l'échelle mondiale figure parmi les principaux obstacles au développement au XXIe siècle. UN وفي الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والمعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " (قرار الجمعية العامة 66/288، المرفق)، أقرت الجمعية العامة أيضاً أن عبء الأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي يشكل أحد أكبر التحديات التي تعرقل التنمية في القرن الحادي والعشرين.
    À la troisième session, le Président a fait la déclaration ci-après : < < Je souhaite évoquer certains aspects des consultations que j'ai tenues avant la présente session, conformément au mandat des présidents des sessions du Comité préparatoire tel qu'il figure dans le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN 11 - وفي الدورة الثالثة، أدلى الرئيس بالبيان التالي: " أود أن أشير إلى بعض جوانب مشاوراتي التي سبقت انعقاد هذه الدورة والتي أجريتها استنادا للمهام المنوطة برؤساء دورات اللجنة التحضيرية على النحو الوارد في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Rappelant le paragraphe 221 du document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable < < L'avenir que nous voulons > > , qui espérait l'aboutissement des négociations pour l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, propre à éliminer les risques que ce dernier présente pour la santé humaine et l'environnement, UN وإذ تشيرً إلى الفقرة 221 من الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بعنوان ' ' المستقبل الذي نصبو إليه`` التي تدعو إلى خاتمة موفَّقة للمفاوضات بشأن صكّ عالمي مُلزِم قانوناً بشأن الزئبق لمعالجة الأخطار التي تهدّد صحة الإنسان والبيئة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد