Les propositions relatives au Conseil économique et social qui figurent dans le Document final du Sommet mondial de 2005 servent de fondement au renforcement du poids politique, du rôle et de l'efficacité du Conseil. | UN | والأفكار التي طُرِحت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي تهيئ إمكانية لتعزيز الأهمية السياسية للمجلس ولدوره وفاعليته. |
Enfin, le Comité spécial doit jouer un rôle actif dans la mise en œuvre des décisions relatives à la Charte envisagées dans le Document final du Sommet mondial de 2005, conformément à la décision adoptée à la session précédente. | UN | وأخيراً، يجب على اللجنة الخاصة أن تقوم بدور ناشط في تنفيذ القرارات ذات الصلة بالميثاق المبينة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، وفقاً للقرار المعتمد في دورتها الأخيرة. |
La délégation ukrainienne souscrit à l'accent mis, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, sur l'obligation des États de régler leurs différends par des moyens pacifiques. | UN | وقال إن وفده يؤيد التأكيد في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن التزام الدول بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية. |
À cet égard, il appelle l'attention sur l'obligation des États Membres qui est réaffirmée au paragraphe 77 du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه يوجّه الاهتمام إلى التزامات الدول الأعضاء التي أعيد التأكيد عليها في الفقرة 77 من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005. |
La Fédération de Russie approuve pleinement les conclusions des résultats du Sommet mondial de 2005 sur le besoin d'augmenter globalement le nombre de mesures collectives visant à combattre le crime transnational. | UN | وأضاف إن الاتحاد الروسي يؤيد تأييداً تاماً الاستنتاجات التي وردت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن الحاجة إلى زيادة شاملة في التدابير الجماعية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
De fait, cette approche a été approuvée à l'unanimité dans le Document final du Sommet mondial de 2005; le Comité spécial doit tenir compte de l'appel lancé lors du Sommet afin qu'il poursuive ses travaux sur les sanctions avec vigueur. | UN | وهذا النهج حظي من قبل بالموافقة بالإجماع في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، ويجب أن تراعي اللجنة الخاصة دعوة مؤتمر القمة إلى مواصلة أعمالها بشأن الجزاءات بكل حماس. |
Il se félicite en particulier de l'attention croissante que la communauté internationale accorde à la corrélation qui existe entre les migrations et le développement, qui a été reconnue dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et qui constituera le thème du Dialogue de haut niveau en 2006. | UN | وقال إنه يرحّب على وجه الخصوص بالاهتمام الدولي المتزايد بالصلة التي تربط بين الهجرة والتنمية، والتي وجدت اعترافاً بها في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 وستكون الموضوع المحوري للحوار الرفيع المستوى في سنة 2006. |
Elle insiste en outre, comme le fait le Document final du Sommet mondial de 2005, sur l'obligation de régler les différends par des moyens pacifiques conformément à la Charte et sur la nécessité de promouvoir une culture de la prévention des conflits armés, de relever simultanément les défis connexes de la sécurité et du développement et de renforcer la capacité de l'Organisation en matière de prévention des conflits. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضاً التأكيد الوارد في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية بمقتضى الميثاق وبشأن ضرورة تعزيز ثقافة منع الصراع المسلح، وللتصدي لتحديات الأمن والتنمية المترابطة ولتعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات. |
52. Pour aider comme il faut les pays du Sud à combattre la pauvreté, la communauté internationale doit accélérer ses efforts pour atteindre tous les objectifs convenus au plan international, y compris pour mettre en œuvre le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | 52 - وبغية توفير الدعم الضروري لبلدان الجنوب في مكافحة الفقر، يجب على المجتمع الدولي أن يضاعِف جهوده لتحقيق جميع الأهداف الدولية المتفق عليها، بما في ذلك تنفيذ الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005. |
le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1 de l'Assemblée générale) a mis en relief l'engagement renouvelé pris par les États d'éliminer la pauvreté et de redoubler d'efforts pour soutenir l'expansion économique, un développement durable et la prospérité globale pour tous. | UN | وقد أكدت الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1) على تجديد الالتزام بالقضاء على الفقر واستمرار النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والرخاء العالمي للجميع. |
Les pays du MERCOSUR notent avec grande satisfaction que le Document final du Sommet mondial de 2005 évoque la nécessité de mettre fin à toute impunité afin de protéger les femmes et filles contre toutes les formes de discrimination et de violence. | UN | 63 - ومضت قائلة إن بلدان السوق المشتركة تنوّه مع الارتياح البالغ بأن الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 أوضحت الحاجة إلى وضع نهاية لمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بغية حماية النساء والفتيات من جميع أشكال التمييز والعنف. |
4. Le Président note que dans un monde globalisé et interdépendant, le droit international joue un rôle important dans tous les aspects des relations entre les nations, un état de fait reflété dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (A/RES/60/1). | UN | 4 - الرئيس: نوّه بأن القانون الدولي، في عالم شامل ومتساند، يؤدي دوراً هاما في جميع جوانب العلاقات بين الدول، وهي حقيقة تجلّت في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 (القرار 60/1). |
13. L'Union européenne se félicite de ce que le Document final du Sommet mondial de 2005 ait reconnu l'utilité des sanctions, dès lors qu'elles sont clairement ciblées, et la nécessité d'en réduire au minimum les conséquences préjudiciables, de superviser efficacement leur application et de les réexaminer périodiquement. | UN | 13 - وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بما تضمنته الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 من تقدير لفائدة الجزاءات شريطة أن تكون واضحة الأهداف مع ضرورة تقليل عواقبها السلبية إلى أدنى حدّ، ومراقبة تنفيذها بفعالية واستعراضها على فترات. |
C'est pourquoi le Bélarus estime que le Comité spécial devrait participer activement au règlement des problèmes visés dans le Document final du Sommet mondial de 2005, y compris dans la section intitulée " Devoir de protéger des populations contre le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité " . | UN | ولهذا فإن بيلاروس تؤيد المشاركة الناشطة للجنة الخاصة في حلّ المسائل المعضلة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، ومن بينها تلك المسائل الواردة في القسم بعنوان " المسؤولية في حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية " . |
M. Salazar (République bolivarienne du Venezuela), bien que ne souhaitant pas s'opposer au consensus sur le projet de résolution, signale que le Document final du Sommet mondial de 2005, évoqué au treizième alinéa, a, de l'avis de son Gouvernement, uniquement la valeur d'un document de travail et ne crée donc aucune obligation et aucun mandat. | UN | 32 - السيد سالازار (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن وفده يرغب، رغم أنه لن يعارض توافق الآراء بشأن مشروع القرار، في أن يوضِّح أن الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، المشار إليها في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ليس لها، من وجهة نظر حكومته، سوى قيمة ورقة عمل، ولهذا فإنها لا تنشئ أي التزام أو ولاية مسندة. |
Il a un rôle vital à jouer dans la mise en œuvre des dispositions du Document final du Sommet mondial de 2005 concernant la modification de la Charte. | UN | فهي لها دور أساسي تؤديه في تنفيذ نصوص أحكام الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 بشأن التعديلات المراد إدخالها على الميثاق. |
17. M. Michel (Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, Conseiller juridique) souligne l'importance du Document final du Sommet mondial de 2005, qui contient de nombreuses références au droit international et à l'état de droit. | UN | 17 - السيد ميشيل (وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني): أكد على أهمية الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، التي تتضمّن كثيراً من المراجع الخاصة بالقانون الدولي وسيادة القانون. |
Des mesures devraient être immédiatement prises pour donner effet à la section pertinente du Document final du Sommet mondial de 2005, en particulier au paragraphe 108, dans lequel il est demandé au Conseil de sécurité de surveiller de plus près l'application des sanctions et leurs effets, et de mettre en place un mécanisme pour remédier aux problèmes économiques qui leur sont imputables. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ الجزء ذي الصلة من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، وخصوصاً الفقرة 108، التي تهيب بمجلس الأمن أن يحسّن عملية مراقبة الجزاءات واستحداث آلية لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة من تطبيق الجزاءات. |
Les résultats du Sommet mondial de 2005 révèlent que les stupéfiants constituent une menace grave pour l'humanité, qui appelle une solution internationale collective. | UN | 61 - واختتم قائلاً إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 تسلّم بأن المخدرات تشكّل تهديداً خطيراً للبشرية، وهي تتطلب تصدياً دولياً جماعياً. |