De vastes consultations associant diverses parties prenantes aux niveaux national et local sont actuellement menées pour examiner les questions pertinentes. | UN | وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة. |
Les procédures pertinentes et les outils de gestion ont été révisés pour s'adapter au nouveau cadre. | UN | وجرى تنقيح الاجراءات وأدوات الادارة الوثيقة الصلة كيما تتواءم مع الاطار الجديد. |
Dans ces trois cas, les droits fondamentaux pertinents inscrits dans différents instruments internationaux sont examinés et des solutions sont envisagées. | UN | ويجري في الحالات الثلاث دراسة حقوق اﻹنسان الوثيقة الصلة المضمنة في الصكوك الدولية المختلفة، والحلول المتوخاة. |
Seuls les alinéas et les paragraphes pertinents du préambule et du dispositif ont été retenus. | UN | فلم نحتفظ من فقرات الديباجة والمنطوق إلا بالفقرات الهامة الوثيقة الصلة بالموضوع. |
La collaboration avec les institutions spécialisées compétentes des Nations Unies sur les problèmes sectoriels devrait aussi être renforcée. | UN | كما ينبغي تعزيز التعاون مع الوكالات المتخصصة الوثيقة الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Les organes compétents de l'ONU devraient jouer un rôle central dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي للهيئات الوثيقة الصلة التابعة لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في تنفيذ برنامج العمل. |
Le comité consultatif comptait parmi ses membres des ministres adjoints et des directeurs des ministères concernés. | UN | وضمت اللجنة الاستشارية في عضويتها نواب وزراء ومديرين من الوزارات الوثيقة الصلة. |
Une recommandation connexe préconisait de renforcer les capacités des institutions concernées, notamment en dispensant une formation suffisante. | UN | وترمي إحدى التوصيات الوثيقة الصلة إلى تعزيز قدرات المؤسسات المعنية بما يشمل تزويدها بما يكفي من التدريب. |
Application des décisions pertinentes de la Conférence des Parties sur la mobilisation de ressources et le financement durable | UN | تنفيذ المقررات الوثيقة الصلة لمؤتمر الأطراف بشأن تعبئة الموارد والتمويل المستدام |
Par conséquent, les dispositions pertinentes de la Convention sont applicables au mercure uniquement lorsque ce dernier est classé comme déchet. | UN | وبناء عليه، فإن أحكام الاتفاقية الوثيقة الصلة تنطبق على الزئبق فقط عندما يكون مصنفاً كنفايات. |
Elle a également demandé aux autres Parties de diffuser toutes les informations pertinentes dont elles disposaient. | UN | كما دعت الأطراف الأخرى إلى تعميم ما قد يكون لديها من المعلومات الوثيقة الصلة. |
Avant de terminer, je souhaiterais faire quelques observations pertinentes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر بعض النقاط الوثيقة الصلة بالموضوع. |
Principe III : Le secrétariat doit évaluer les propositions pour vérifier qu'elles remplissent tous les critères pertinents du goupe 1 | UN | المبدأ الثالث: يجب على الأمانة أن تقدر ما إن كانت المقترحات تفي بجميع معايير للمجموعة 1 الوثيقة الصلة. |
On trouvera des exemples de textes législatifs nationaux pertinents à l'annexe II ci-après. | UN | وتوجد نماذج من التشريعات الوطنية الوثيقة الصلة بالموضوع في المرفق الثاني أدناه. |
Mon gouvernement a commencé à examiner les incidences qu'auront pour la Nouvelle-Zélande les aspects pertinents du Programme d'action. | UN | لقد بدأت حكومتي النظر في اﻵثار التي ترتبها على نيوزيلندا اﻷوجه الوثيقة الصلة من برنامج العمل. |
Les institutions gouvernementales compétentes sont identifiées et ouvertes à une coopération à tous les niveaux | UN | يتم تحديد المؤسسات الحكومية الوثيقة الصلة وفتحها للتعاون على جميع المستويات. |
Y ont participé des représentants des gouvernements, des organismes des Nations Unies compétents et d'autres organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux de la région. | UN | وقد حضر المناقشات ممثلون عن الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة الوثيقة الصلة ومنظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى. |
Les tribunaux avaient appliqué immédiatement les amendements qui avaient été apportés à la loi antiterroriste et procédé au réexamen des cas concernés. | UN | وفي الحال اتخذت المحاكم إجراءات بموجب التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة اﻹرهاب، وبدأت في إعادة فحص ملفات القضايا الوثيقة الصلة بالموضوع. |
Rapports d'activité pour les années concernées. | UN | تقارير النشاط عن السنوات الوثيقة الصلة. |
Le paragraphe 1 de l'article 15 renvoie, en effet, au paragraphe pertinent de l'article 14. | UN | ومن ثم وردت إشارات في الفقرة ١ من المادة ٥١ إلى الفقرات الوثيقة الصلة بها في المادة ٤١. |
Les peines maximales disponibles sont généralement prévues dans la législation pertinente. | UN | ويوجد الحد الأقصى للعقوبات المتاحة في المعهود في التشريعات الوثيقة الصلة. |
Que le potentiel de création d'emplois des TIC est explicitement mis à profit au moyen de mesures concernant l'emploi qui soient étroitement liées aux politiques d'éducation et de formation. | UN | ● أن يتم التصدي بصورة صريحة لقدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصال على إنشاء الوظائف، من خلال اتخاذ تدابير الاستخدام الوثيقة الصلة بسياسات التعليم والتدريب. |
Il demande l'avis du Rapporteur spécial sur la probabilité de mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec son mandat. | UN | وسأل عن رأي المقرر الخاص عن احتمال تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الوثيقة الصلة بولايته. |
Encourage le Directeur exécutif à renforcer les liens entre les domaines de programmes appropriés au sein du Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | 8 - يستحث المدير التنفيذي على تقوية الصلات بين المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Bien que le programme de travail soit organisé par chapitres, il conviendrait de prendre en compte tous les domaines d'activité étroitement liés qui figurent également dans d'autres chapitres. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج العمل قد نظم في شكل فصول، فقد يكون من المناسب مراعاة جميع المجالات البرنامجية الوثيقة الصلة في الفصول اﻷخرى كذلك. |
Elaboration de politiques d'implication systématique des différentes parties intéressées, conduisant à des synergies avec des initiatives connexes de gestion des produits chimiques | UN | وضع سياسات لإشراك أصحاب المصلحة بصفة منتظمة تحقق التآزر بين المبادرات الوثيقة الصلة بشأن إدارة المواد الكيميائية |
Je dois aussi souligner que certaines propositions visaient à fusionner quelques points très proches les uns des autres, pour ne pas dire identiques. | UN | ولا بد لي أن أذكر أيضا أنه كانت هناك اقتراحات بدمج بعض البنود الوثيقة الصلة جدا ببعضها البعض، إن لم تكن متطابقة. |
20. Le rapport du Groupe contient un certain nombre de recommandations intéressant le PNUE, dont les recommandations suivantes : | UN | 20 - يحتوي تقرير الفريق على عدد من التوصيات الوثيقة الصلة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك ما يلي: |