ويكيبيديا

    "الوثيقة القائمة بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étroit qui existe entre
        
    • étroit entre
        
    • étroites entre
        
    • étroits existant entre
        
    • étroites existant entre
        
    • étroits qui existent entre
        
    • étroit existant entre
        
    • étroits entre la
        
    • étroite qui existe entre
        
    • étroites qui existent entre
        
    • étroits que
        
    • étroits unissant
        
    • étroits entre les
        
    • étroits qui existaient entre
        
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. UN ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة.
    Ma première remarque concerne le lien étroit qui existe entre sécurité et développement. UN الأولى هي الصلة الوثيقة القائمة بين الأمن والتنمية.
    Une prise de conscience s'est dégagée depuis le début des années 90 quant au lien étroit entre la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN ولقد تولد وعي منذ بداية التسعينات بالعلاقة الوثيقة القائمة بين منع النزاعات وتوطيد السلام.
    11. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives, et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ١١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    Compte tenu des liens étroits existant entre alimentation et santé, les États devraient formuler des politiques multisectorielles favorisant la disponibilité et l'accessibilité des aliments bons pour la santé. UN ويجب على الدول في معرض إثبات الروابط الوثيقة القائمة بين الصحة والغذاء صياغة سياسات متعددة القطاعات تؤثر إيجابياً في توافر الأغذية الصحية وتيسرها.
    120. Enfin, concernant les activités humanitaires, l'Administrateur associé a fait état des relations étroites existant entre le PNUD et le DAH tant au niveau multilatéral, par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, que bilatéral, dans le cadre de groupes de travail communs. UN ٠٢١ - وأخيرا، وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية، أشار مدير البرنامج المعاون إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية، وذلك بشكل متعدد اﻷطراف من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وكذلك بشكل ثنائي من خلال اﻷفرقة العاملة المشتركة.
    Les liens étroits qui existent entre ces éléments créent une base solide pour un programme concret qui reconnaîtrait le droit fondamental des États au développement économique. UN إن الروابط الوثيقة القائمة بين هذه العناصر توجد قاعدة صلبة لبرنامج واقعي يعترف بالحق اﻷساسي للدول في التنمية الاقتصادية.
    Compte tenu du lien étroit existant entre toutes les activités prévues, la majorité du personnel des services opérationnels dans tous les piliers ainsi que des membres du personnel en uniforme accomplira des tâches relevant de différents volets du mandat. UN وستعمل أغلبية الموظفين الفنيين في جميع ركائز البعثة، علاوة على الأفراد النظاميين، في إطار العناصر الشاملة للولاية نظراً للعلاقة الوثيقة القائمة بين جميع الأنشطة الصادر بها تكليف.
    21. L’eau étant indispensable à la vie, il n’est par conséquent pas étonnant de noter également le lien étroit qui existe entre l’eau potable et la santé. UN ١٢- وباعتبار الماء مورداً لا غنى عنه بالنسبة للحياة، لا يستغرب بالتالي أن تلاحظ أيضاً الرابطة الوثيقة القائمة بين مياه الشرب والصحة.
    En conséquence, il recommande aux États parties de faire en sorte que les rapports reflètent le lien étroit qui existe entre la discrimination à l'égard des femmes, la violence fondée sur le sexe et la violation des droits de la personne et des libertés fondamentales. UN وبالتالي توصي بأن تتخذ جميع اﻷطراف خطوات لضمان أن تعكس التقارير الصلة الوثيقة القائمة بين التمييز ضد المرأة، والعنف على أساس الجنس، أو انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Dans les années 60, peu de structures gouvernantes dans les pays du Sud semblaient s'intéresser ou s'attacher particulièrement au lien étroit qui existe entre démocratie et développement, démocratie et droits de l'homme, droits de l'homme et développement. UN في الستينات، لم يبد سوى قلة من اﻷجهزة الحاكمة في بلدان الجنوب اهتماما خاصا أو ارتباطا بالصلة الوثيقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية؛ والديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    Le lien étroit entre le trafic de drogues illicites, la criminalité organisée, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme a été souligné. UN وجرى التشديد على الصلة الوثيقة القائمة بين الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وغسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Compte tenu du lien étroit entre ces deux facteurs, il est difficile de déterminer l'influence de l'un et de l'autre. UN وبسبب العلاقة الوثيقة القائمة بين هذين العاملين، من الصعب تقدير أثر كل منهما على تقديم البيانات.
    L'Etat reconnaît aussi le lien étroit entre l'environnement et le développement économique et social durable, qui assure la survie, le bien-être et la sécurité des générations présentes et futures. UN وتعترف الدولة أيضا بالصلة الوثيقة القائمة بين البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، والتي تضمن بقاء ورفاه وأمن اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    12. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ٢١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    12. Exhorte les puissances administrantes à encourager ou à continuer d'encourager le maintien de relations étroites entre les territoires et d'autres communautés insulaires dans leurs régions respectives, et à encourager la coopération entre les gouvernements des territoires et les organismes régionaux ainsi que les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies; UN ٢١ - تحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تعزز أو تواصل تعزيز العلاقات الوثيقة القائمة بين اﻷقاليم والمجتمعات الجزرية اﻷخرى في مناطقها كل على حدة، وأن تشجع التعاون بين حكومات كل من تلك اﻷقاليم والمؤسسات اﻹقليمية، فضلا عن الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى؛
    177. Les liens étroits existant entre les commissaires militaires et les CVDC, et le fait qu'ils font tous les deux l'objet de plaintes similaires incitent à présenter des observations qui leur sont communes. UN ١٧٧ - تدعو الصلة الوثيقة القائمة بين الضباط ولجان متطوعي الدفاع المدني، والحقيقة التي مفادها أن هاتين الجهتين موضع بلاغات مماثلة، الى اتخاذ تدابير مشتركة بشأنهما.
    120. Enfin, concernant les activités humanitaires, l'Administrateur associé a fait état des relations étroites existant entre le PNUD et le DAH tant au niveau multilatéral, par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, que bilatéral, dans le cadre de groupes de travail communs. UN ٠٢١- وأخيرا، وفيما يتعلق باﻷنشطة اﻹنسانية، أشار مدير البرنامج المعاون إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة الشؤون اﻹنسانية، وذلك بشكل متعدد اﻷطراف من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وكذلك بشكل ثنائي من خلال اﻷفرقة العاملة المشتركة.
    Compte tenu des liens étroits qui existent entre l'abus des drogues et la criminalité, il est indispensable que le PNUCID et la Division coordonnent plus étroitement encore leur action pour en accroître l'efficacité. UN ونظرا للروابط الوثيقة القائمة بين اساءة استعمال المخدرات وبين الجريمة فإن من الضروري أن ينسق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والشعبة عملهما بشكل أوثق لزيادة الفعالية.
    33. Les facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable, tels qu'ils sont énumérés à l'article 6, conditionnent l'application de l'article 5 et déterminent le lien étroit existant entre les articles 5 et 7. UN ٣٣ - إن العوامل ذات الصلة فيما يتعلق بالانتفاع المنصف والمعقول، كما وردت في المادة ٦ تنظم تطبيق المادة ٥ وتحدد العلاقة الوثيقة القائمة بين المادتين ٥ و ٧.
    Il considère qu'il existe des liens étroits entre la promotion du développement économique et social et la prévention des conflits. UN وهو يسلم بالرابطة الوثيقة القائمة بين تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومنع النزاعات.
    Soulignant la corrélation étroite qui existe entre les préparatifs du Sommet et ceux de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, il a passé en revue quelques-unes des activités conjointes qui étaient envisagées. UN وأشار الى العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واستعرض بعض العمليات واﻷنشطة المشتركة المتوخاة.
    M. Borg a également rappelé au représentant de l'Iran les relations étroites qui existent entre l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée et l'Union parlementaire des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, dont le siège se trouve à Téhéran. UN وذكّر أيضا ممثل جمهورية إيران الإسلامية بالعلاقة الوثيقة القائمة بين الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط والاتحاد البرلماني للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يتخذ من طهران مقراً له.
    Cette ressource a été négligée, en dépit des liens étroits que l'Assemblée générale a entretenus avec ses anciens présidents. UN وأن هذا المورد قد أهمل على الرغم من الصلات الوثيقة القائمة بين الجمعية ورؤسائها السابقين.
    Compte tenu des liens historiques et culturels étroits unissant la Turquie et l'Afghanistan, nous continuerons d'assumer nos responsabilités en encourageant la paix et la prospérité en Afghanistan. UN وعلى أساس الصلات التاريخية والثقافية الوثيقة القائمة بين تركيا وأفغانستان، سنواصل تحمل مسؤوليتنا من أجل تشجيع السلم والازدهار في أفغانستان.
    Le tableau ci-après illustre la cohérence et les liens étroits entre les priorités du plan stratégique à moyen terme, les objectifs du Millénaire et les principaux objectifs d'Un monde digne des enfants. UN ويبين الجدول الوارد أدناه الاتساق والصلات الوثيقة القائمة بين أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الرئيسية لعالم صالح للأطفال.
    Le Groupe a pris note à cet égard des liens étroits qui existaient entre ses travaux et le Programme d'action susmentionné. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أيضا العلاقة الوثيقة القائمة بين عمله وبرنامج العمل وسلم بالظروف الاستثنائية التي نشأت في الماضي والظروف القائمة حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد