ويكيبيديا

    "الوثيقة المقدمة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le document présenté par
        
    • du document soumis par
        
    • le document de
        
    • du document présenté par
        
    • le document soumis par
        
    D'après le document présenté par le Secrétariat, un montant de l'ordre de 290 500 dollars devrait être financé à l'aide de ressources provenant du Fonds de réserve. UN فحسب الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة، لا بد من تمويل مبلغ مقداره ٥٠٠ ٢٩٠ دولار من موارد الصندوق الاحتياطي.
    35. le document présenté par le secrétariat sur l'instrument régional pour l'Afrique a suscité un débat et des échanges de vues. UN ٣٥ - وجرت مناقشة وتبادل لﻵراء بشأن الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة عن الصك اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    Y a—t—il accord pour établir un comité spécial sur le désarmement nucléaire, avec le mandat contenu dans le document présenté par le Groupe des 21 sous la cote CD/1463 ? UN هل يوجد اتفاق على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مزودة بولاية كتلك الواردة في الوثيقة المقدمة من مجمووعة اﻟ ١٢ تحت الرمز CD/1463؟
    Les autorités ont également mis en doute l’authenticité du document soumis par l’auteur qui, selon lui, prouvait qu’il avait été condamné à cinq ans de prison pour activités politiques. UN وأعربت السلطات أيضا عن شكوكها في صحة الوثيقة المقدمة من صاحب البلاغ والتي يدعي أنها تبين أنه حكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات لقيامه بأنشطة سياسية.
    le document de 85 pages élaboré par la Mission de médiation de l'Union africaine couvre le partage du pouvoir et des richesses, les arrangements en matière de sécurité ainsi que le dialogue et la consultation Darfour-Darfour. UN وتشمل الوثيقة المقدمة من فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي والمؤلفة من 85 صفحة، تقاسم السلطة، وتقاسم الثروة، والترتيبات الأمنية، والحوار والتشاور بين الأطراف في دارفور.
    Toutefois, il ressort du document présenté par le Secrétariat que les coûts de la session extraordinaire envisagée devront être compensés en partie par la suppression d'un certain nombre de programmes et d'initiatives prévus dans le cadre du PNUCID qui répondent à des besoins urgents. UN بيد أنه يتبين من الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة أنه لا بد من تغطية تكاليف الدورة الاستثنائية المنشودة جزئيا عن طريق إلغاء عدد من البرامج والمبادرات المقررة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي تلبي احتياجات عاجلة.
    le document soumis par le Japon va dans le même sens que nos commentaires. Néanmoins, nous n’approuvons pas le paragraphe 1 car nous estimons que l’expression «certains actes» est trop vaste et contredit le principe de légalité objective, et qu’elle pourrait donc être supprimée. UN ومع أن الوثيقة المقدمة من اليابان تتماشى مع تعليقاتنا تقريبا، إلا أننا لا نوافق على الفقرة ١، إذ أننا نعتبر أن عبارة " بعض اﻷفعــال " فضفاضــة وتتعارض مع مبدأ مشروعية الركن المادي، وبالتالي يمكن حذفها.
    Pour cette raison, nous appuyons résolument le document présenté par le Mouvement des pays non alignés sur la question du veto, qui répond à la nécessité de limiter l'exercice du droit de veto en attendant qu'il puisse être éliminé. UN ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    30. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 129, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 129 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    31. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 130, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 31- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 130 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    33. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 132, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 33- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 132 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    35. À la même séance, le groupe de travail a adopté ad referendum le paragraphe 134, tel que contenu dans le document présenté par le PrésidentRapporteur. UN 35- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 134 كما، وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    Tout en notant que les informations communiquées dans le document présenté par le Réseau Ressources humaines offraient un bon point de départ, la Commission a estimé que la demande précitée de l'Assemblée générale visait une étude beaucoup plus large qui intégrerait divers aspects touchant les politiques de ressources humaines et les pensions, notamment : UN 17 - وفي حين لاحظت اللجنة أن المعلومات الواردة في الوثيقة المقدمة من شبكة الموارد البشرية تشكل نقطة انطلاق طيبة، فإنها رأت أن طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه يقتضي دراسة أوسع نطاقا بكثير تشمل جوانب شتى تتعلق بسياسة الموارد البشرية وبالمعاشات التقاعدية، من قبيل:
    49. À la 5e séance, le 20 janvier 2009, le groupe de travail a entrepris l'examen en première lecture de la section 4, telle que contenue dans le document présenté par le PrésidentRapporteur (A/CONF.211/PC/WG.2/CRP.2), en procédant paragraphe par paragraphe, comme il est indiqué ciaprès. UN 49- في الجلسة الخامسة المعقودة في 20 كانون الثاني/يناير 2009، بدأ الفريق العامل القراءة الأولى للفرع 4 كما ورد في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر (A/CONF.211/PC/WG.2/CRP.2). وتناولت القراءة الأولى الفرع فقرة فقرة على النحو المبيّن أدناه.
    Si le document présenté par l'Italie était, ce qui n'est pas le cas, un document des collaborateurs de la présidence, nous pourrions peut-être effectivement nous interroger sur son insertion ou pas, parce que c'est un point que nous n'avons pas réglé expressément hier. UN فإن كانت الوثيقة المقدمة من إيطاليا وثيقة أصدقاء الرئيس (وهي ليست ذلك) قد نتساءل عما لو وجب إدراجها أم لا، إذ لم نبت في هذا الموضوع بالذات يوم أمس.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements détaillés fournis dans le document présenté par la MINUK et dans les réponses écrites à la liste des points à traiter, ainsi que dans les réponses ciblées apportées par la délégation de la MINUK aux questions orales du Comité. UN 3- وترحب اللجنة بالمعلومات التفصيلية الواردة في الوثيقة المقدمة من بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفي الردود الخطية على معظم الأسئلة التي أُثيرت في قائمة المسائل، فضلاً عن الردود المركزة التي قدمها وفد البعثة على أسئلة اللجنة الشفوية.
    Le Comité se félicite de la qualité du document soumis par l'État partie en conformité avec les principes directeurs du Comité, et des réponses franches et constructives données par la délégation aux questions et commentaires exprimés par les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة وللردود الصريحة والبناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار وملاحظاتهم.
    Le Comité se félicite de la grande qualité du document soumis par l'État partie en conformité avec les directives du Comité, et des réponses franches et constructives données par la délégation aux questions et commentaires formulés par les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لنوعية الوثيقة المقدمة من الدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة وللردود الصريحة والبناءة التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة أثناء الحوار وملاحظاتهم.
    Nous aurions aimé pouvoir déceler dans le document de l'UNITA les signes qui dénoteraient une proposition sérieuse et bien intentionnée. UN وكنا نود أن يكون بوسعنا أن نجد في الوثيقة المقدمة من اتحاد " يونيتا " اشارات تدل على وجود محاولة لتقديم اقتراح جاد وصادق النية.
    S'agissant de la charte pour la paix et la stabilité en Méditerranée, les 11 pays du Forum, tenant compte du document présenté par la présidence de l'Union européenne ont fait une importante contribution pour permettre de réaliser une avancée significative dans l'élaboration de ce document. UN وفيما يتعلق بميثاق السلام والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أسهمت البلدان المشتركة في المنتدى البالغ عددها أحد عشر بلدا، بعد أن وضعت في اعتبارها الوثيقة المقدمة من رئاسة الاتحاد الأوروبي، في إحراز تقدم كبير في إعداد ذلك الصك.
    Le Comité s'est aussi félicité des développements reflétés dans le document soumis par la République centrafricaine, en particulier en ce qui a trait à l'opérationnalisation de l'EUFOR, en vertu de la résolution 1778 du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 22 - ورحبت اللجنة أيضا بالتطورات الواردة في الوثيقة المقدمة من جمهورية أفريقيا الوسطى، لا سيما فيما يتعلق بتفعيل قوة الاتحاد الأوروبي، بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1778.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد