ويكيبيديا

    "الوثيقة المنقحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le document révisé
        
    • version révisée
        
    • du document révisé
        
    • descriptif révisé
        
    • le texte révisé
        
    • cette nouvelle version
        
    • à ce document révisé
        
    Le critère utilisé pour préparer le document révisé a été de parvenir à faire largement accepter le rapport final. UN وقد تمثل المعيار المستخدم في إعداد الوثيقة المنقحة في تحقيق قبول واسع للتقرير النهائي.
    La proposition à laquelle la délégation thaïlandaise se réfère a fait l'objet d'un examen, dont le résultat est incorporé dans le document révisé. UN أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة.
    Le critère utilisé pour préparer le document révisé a été de parvenir à faire largement accepter le rapport final. UN وقد تمثل المعيار المستخدم في إعداد الوثيقة المنقحة في تحقيق قبول واسع للتقرير النهائي.
    La version révisée apportera des éclaircissements et des précisions sur les points qui pouvaient être sources de malentendus ou de méprises. UN وستبين الوثيقة المنقحة النقاط التي ربما أفضت إلى ظهور حالات سوء فهم أو لبس، وستتوسع في هذه النقاط.
    Envoi du document révisé au secrétariat pour qu'il l'affiche sur le site Internet de l'Approche stratégique; UN وبعدئذ ترسل الوثيقة المنقحة إلى الأمانة لنشرها على موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الويب؛
    Le vocabulaire employé pouvait être modifié et gagner en précision; l'UNICEF s'assurerait que le descriptif révisé était pleinement conforme aux attentes des délégations. UN وقد أُتيحت فرص لتعديل صيغتها وتحسينها؛ وستعمل اليونيسيف على التحقق من أن الوثيقة المنقحة تحظى بتأييد كامل من الوفود.
    Le FNUAP révise actuellement ses directives relatives aux services d'aide technique et veillera à ce que le texte révisé fasse une plus large place aux questions mentionnées par le Conseil d'administration dans sa décision 95/34. UN ويقوم الصندوق حاليا بتنقيح مبادئه التوجيهية المتعلقة بخدمات الدعم التقني، وسيكفل في ذلك السياق مزيدا من التركيز في الوثيقة المنقحة على المسائل التي عولجت في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٣٤.
    Quand il aurait reçu cette nouvelle version, le Comité déciderait comment procéder. UN وبعد أن تتلقى اللجنة الوثيقة المنقحة ستقرر كيفية المضي قُدما.
    La proposition à laquelle la délégation thaïlandaise se réfère a fait l'objet d'un examen, dont le résultat est incorporé dans le document révisé. UN أما الاقتراح الذي أشار إليه وفد تايلند فهو قيد النظر، وترد نتيجته في الوثيقة المنقحة.
    le document révisé devrait recentrer l'agenda de façon qu'il ne soit pas seulement ciblé sur le PNUE, mais appartienne aussi aux gouvernements, aux institutions des Nations Unies et aux autres organisations internationales. UN ويتوقع أن تعمل الوثيقة المنقحة على إعادة تركيز جدول الأعمال للعمل بطريقة لا تستهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة فحسب بل تملكها الحكومات أيضاً ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Les Gouvernements de l'Autriche, de la Belgique, de la France et de l'Italie ont été invités à présenter le document révisé à la prochaine session. UN ودُعيت حكومات إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والنمسا إلى إعادة تقديم الوثيقة المنقحة في الدورة القادمة.
    le document révisé est le fruit d'intenses négociations et reflète un équilibre entre les intérêts des délégations. UN وأضاف أن الوثيقة المنقحة جاءت نتيجة مفاوضات مكثفة وهي تعكس توازنا بين اهتمامات الوفود.
    le document révisé s’inspire des recommandations formulées par les experts nationaux en vue d’améliorer la structure et la clarté du document et de tenir compte des progrès technologiques ainsi que des pratiques internationales et nationales en cours. UN وتعكس هذه الوثيقة المنقحة توصيات الخبراء الوطنيين الداعية إلى تحسين بنية الوثيقة وزيادة وضوحها ومراعاة التكنولوجيا المتطورة والممارسات الدولية والوطنية الحالية.
    Les propositions faites par les États membres lors de la réunion consultative informelle du Comité exécutif sur le budget ont été intégrées dans le document révisé. UN وأدرجت في الوثيقة المنقحة الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء في الاجتماع التشاوري غير الرسمي للجنة التنفيذية بشأن الميزانية.
    Le Président a invité les Parties à soumettre au secrétariat, avant le 31 octobre 2010, leurs vues sur le document révisé. UN ودعا الرئيس الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، آراءها بشأن الوثيقة المنقحة.
    Une version révisée de ces instructions doit être présentée à la première réunion de la Conférence des parties, qui devrait avoir lieu après l'entrée en vigueur de l'Accord de Lusaka. UN وتحدد أن تقدم الوثيقة المنقحة للاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاق الذي يتوقع انعقاده بعد بدء سريان الاتفاق.
    1. Les descriptifs de programme et de projet d'ONU-Habitat sont conformes aux exigences convenues par le Comité d'examen des programmes renforcé, telles qu'elles sont énoncées dans la version révisée du Manuel de gestion du cycle des projets et des programmes UN المتفق عليها للجنة استعراض البرامج المعززة، كما أوضحته الوثيقة المنقحة عن دليل المنقح لإدارة دورة المشاريع والبرامج، تمشياً مع الخطة
    Ces modifications, ainsi que toutes celles apportées au document de travail seront reprises dans la version révisée qui paraîtra sous la cote SPLOS/WP.3/Rev.1. UN وسترد تلك التغيرات وغيرها من التغيرات التي أدخلت على ورقة العمل في الوثيقة المنقحة (SPLOS/WP.3/Rev.1).
    Publication du document révisé sur la délégation des pouvoirs en matière d'achats UN أصدرت الوثيقة المنقحة للتفويض بسلطة الشراء
    Envoi du document révisé au secrétariat pour qu'il l'affiche sur le site Internet de l'Approche stratégique; UN وبعدئذ ترسل الوثيقة المنقحة إلى الأمانة لنشرها على موقع النهج الاستراتيجي على شبكة الويب؛
    Le descriptif révisé sera ensuite soumis pour approbation à la seconde session ordinaire de 2010 du Conseil d'administration UN وبعد ذلك ستقدم الوثيقة المنقحة إلى المجلس التنفيذي لإقرارها في الدورة العادية الثانية لعام 2010.
    1. Rappelle sa décision 2013/18 d'examiner, à titre exceptionnel, le projet de descriptif de programme de pays pour le Kenya à sa première session ordinaire en 2014 et de présenter le texte révisé pour approbation à la session annuelle de 2014; UN 1 - يشير إلى مقرره 2013/18 بالنظر بصفة استثنائية في مشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا في دورته العادية الأولى لعام 2014، وتقديم الوثيقة المنقحة للموافقة عليها في الدورة السنوية لعام 2014؛
    Il convient de noter qu'il est proposé de donner à ce document révisé un nouveau titre qui en illustre la teneur, à savoir : Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وتجدر الاشارة الى اقتراح عنوان جديد يقصد به التعبير عن مضمون الوثيقة المنقحة: المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في الجبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد