Il est donc essentiel que toutes les stratégies de développement des entreprises soient élaborées en concertation étroite avec le secteur privé. | UN | ولذلك، فإنه لا بد من أن تصاغ جميع الاستراتيجيات المتعلقة بتنمية المؤسسات بالتشاور الوثيق مع القطاع الخاص. |
L'élaboration et la mise en œuvre de programmes d'appui supposent nécessairement une coordination entre différents ministères et une collaboration étroite avec le secteur privé et la société civile. | UN | ويستوجب وضع وتنفيذ برامج الدعم التنسيق بين الوزارات المختلفة والتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il a également entrepris des travaux sur les aspects sociaux de la reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, en collaboration étroite avec le secteur privé et les institutions financières, et dans le cadre du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | كما بدأ العمل بشأن الجوانب الاجتماعية للتعمير في البوسنة والهرسك وكرواتيا بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمؤسسات المالية وكذلك مع برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'Organisation des Nations Unies, les institutions financières internationales et les États Membres sont appelés à coopérer étroitement avec le secteur privé pour arrêter le cadre politique, sécuritaire, juridique, économique et financier nécessaire; | UN | والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء مدعوة إلى التعاون الوثيق مع القطاع الخاص لوضع الإطار السياسي والأمني والقانوني والاقتصادي والمالي الضروري. |
78. En Egypte, un examen de la politique d'investissement a été entrepris en étroite coopération avec le secteur privé. | UN | ٨٧- وفي مصر، يُجرى استعراض لسياسة الاستثمار بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Une étroite consultation avec le secteur privé peut aider à orienter les investissements vers des secteurs d'activité durables et respectueux de l'environnement. | UN | وأضافت أن التشاور الوثيق مع القطاع الخاص قد يساعد على توجيه الاستثمارات نحو مجالات مستدامة وملائمة بيئياً. |
L'État, en étroite collaboration avec le secteur privé et la société civile, doit montrer la voie en matière de bonne gestion. | UN | وينبغي للدولة أن تقوم بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمجتمع المدني باﻹرشاد إلى الطريق الذي يؤدي إلى الحكم السليم. |
Pour obtenir des résultats durables, le plan de réinsertion et de réintégration exigera un engagement ferme de la part du Gouvernement, il devra être aligné sur le Plan de développement national et d'autres dispositifs pertinents et il faudra assurer une collaboration étroite avec le secteur privé. | UN | ومن أجل تحقيق نتائج مستدامة، سيتطلب برنامج إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج مشاركة قوية من الحكومة، وكذلك مواءمة هذه الخطة مع خطة التنمية الوطنية والأطر الأخرى ذات الصلة والتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
En outre, une coopération étroite avec le secteur privé est indispensable pour mieux connaître les stratégies des entreprises, pour recenser les possibilités d'investissement et pour promouvoir les effets bénéfiques des entrées d'IED. | UN | وبالمثل، يكون التعاون الوثيق مع القطاع الخاص مطلوباً لتحسين فهم استراتيجيات الشركات وتعيين فرص الاستثمار وتعزيز الآثار النافعة للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل. |
iv) Promouvant et stimulant la consommation de chocolat et de produits à base de cacao, afin d'accroître la demande de cacao en coopération étroite avec le secteur privé. | UN | `4` تعزيز وتشجيع استهلاك الشيكولاتة والمنتجات المشتقة من الكاكاو من أجل زيادة الطلب على الكاكاو، وذلك بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Un orateur a souligné qu'il fallait mener des recherches supplémentaires sur le soutien financier dont bénéficiaient les activités terroristes et noté qu'une coopération étroite avec le secteur privé, en particulier avec le milieu des affaires, était précieuse à cet égard. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة إجراء بحوث إضافية حول الدعم المالي للأنشطة الإرهابية، ونوّهوا بفائدة التعاون الوثيق مع القطاع الخاص، وخصوصا الأوساط التجارية، في هذا الشأن. |
Un orateur a souligné qu'il fallait mener des recherches supplémentaires sur le soutien financier dont bénéficiaient les activités terroristes et noté qu'une coopération étroite avec le secteur privé, en particulier avec le milieu des affaires, était précieuse à cet égard. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة إجراء بحوث إضافية حول الدعم المالي للأنشطة الإرهابية، ونوّهوا بفائدة التعاون الوثيق مع القطاع الخاص، وخصوصا الأوساط التجارية، في هذا الشأن. |
Chaque gouvernement devrait faire des études détaillées au niveau national, en coordination étroite avec le secteur privé, pour recenser les débouchés et les impedimenta, ainsi que pour mieux faire comprendre les capacités d'exportation des pays en développement, notamment grâce à l'utilisation de réseaux d'information. | UN | وينبغي للحكومات فرادى أن تجري دراسات مفصلة على الصعيد الوطني، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص، لتعيين الامكانيات والحواجز، فضلا عن دراسات لتحسين فهم قدرات البلدان النامية على تصدير الخدمات باستخدام طرائق مثل شبكات المعلومات. |
Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نمواً هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريباً - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Comme il n'existait pas de modèle d'État développementiste catalyseur, les moyens et les institutions seraient différents d'un PMA à l'autre, mais leurs fonctions seraient plus ou moins les mêmes: stimuler le développement des capacités productives et la transformation structurelle en coopération étroite avec le secteur privé. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نموذج مفصل للدولة الإنمائية المحفزة، فإن تحديد الطرائق والمؤسسات اللازمة في أقل البلدان نموا هو أمر يختلف من بلد إلى بلد ولكن الوظائف تكون هي نفسها تقريبا - أي حفز تنمية القدرات الإنتاجية والتحول الهيكلي بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |
Comme pour les autres mesures favorisant le développement, la promotion des relations interentreprises doit être adaptée à la situation de chaque pays d'accueil et devrait être conçue en collaboration étroite avec le secteur privé et les autres parties prenantes. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي تكييف الجهود الرامية إلى تشجيع الترابط مع الظروف السائدة في كل بلد مضيف، على غرار السياسات الإنمائية الأخرى، كما ينبغي الاضطلاع بهذه الجهود بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص وأصحاب المصالح الآخرين. |
Dans le cadre de ces fonctions, le Bureau organise des manifestations annuelles avec la participation de l'Union africaine, du NEPAD et du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, et en collaboration étroite avec le secteur privé, les organisations non gouvernementales, les organisations de femmes, les groupes de jeunes et la diaspora africaine. | UN | وفي إطار هذه المهام، ينظم المكتب مناسبات سنوية بمشاركة الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والآلية الأفريقية للاستعراض من قِبل الأقران، وبالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية والجماعات الشبابية والمغتربين الأفارقة. |
28. Les résultats obtenus par le secrétariat, en collaboration étroite avec le secteur privé et les ONG, en vue de promouvoir la création d'un marché microfinancier international donnent à penser qu'il est possible de faire appel aux investisseurs privés internationaux pour financer le microcrédit dans les pays en développement. | UN | ٨٢- إن التجربة التي اكتسبتها اﻷمانة حتى اﻵن، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، في مجال تعزيز إنشاء سوق دولية للتمويل الصغير، تشير إلى جدوى الاستثمار من قبل المستثمرين الدوليين من القطاع الخاص في التمويل الصغير في البلدان النامية. |
ii) Afin de réduire au maximum les retards liés à l'accomplissement des formalités douanières dans les ports maritimes, les pays sans littoral devraient encourager activement l'établissement de ports secs quand le volume de trafic est suffisant, et créer notamment des organismes de promotion travaillant en collaboration étroite avec le secteur privé et, dans toute la mesure possible, avec les Etats de transit. | UN | ' ٢` وللتقليل من التأخيرات المتصلة بإجراءات الجمارك والتخليص الجمركي في موانئ المحيطات إلى الحد اﻷدنى، ينبغي للبلدان غير الساحلية أن تعزز بقوة إنشاء موانئ برية جافة حيث يكون حجم البضائع المتبادلة كافيا، واﻷنسب أن يكون ذلك عن طريق إنشاء مؤسسات لدفع هذه اﻷعمال الترويجية بالاتصال الوثيق مع القطاع الخاص، ومع دول المرور العابر حيثما أمكن. |
Parallèlement, c'était aux gouvernements qu'incombait en premier lieu la responsabilité de mettre en œuvre des politiques favorables à l'emploi, à l'éducation et à la formation et des politiques d'ajustement, tout en collaborant étroitement avec le secteur privé. | UN | وفي الوقت نفسه، تقع على عاتق الحكومات المسؤولية الأولى عن تنفيذ السياسات الداعمة للعمالة والتعليم والتدريب والتكيف، بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص. |