ويكيبيديا

    "الوجدان والمنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de conscience et les organisations
        
    145. Les fondements juridiques du droit à la liberté de conscience et de religion sont le nouvel article 50 de la Constitution ukrainienne et la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses adoptée dès 1991. UN ٥٤١- ويكمن اﻷساس القضائي لتنفيذ الحق في حرية الوجدان والدين في الصياغة الجديدة للمادة ٠٥ من الدستور اﻷوكراني والقانوني اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية المعتمد مبكراً في عام ١٩٩١.
    190. Les activités des organisations religieuses sont régies par la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses déjà évoquée. UN ٠٩١- أما أنشطة المنظمات الدينية فينظمها القانون اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية، المشار اليه أعلاه.
    Elle a constaté avec une vive préoccupation que, selon la loi de 2003 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, les activités des organisations religieuses non enregistrées étaient interdites et que, si les sanctions pénales qui les réprimaient avaient été supprimées en 2004, de telles activités constituaient toujours des infractions administratives. UN كما أعربت عن بالغ قلقها إزاء حظر أنشطة المنظمات الدينية غير المسجلة، عملاً بالقانون الذي أصدرته تركمانستان في عام 2003 بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية، وإزاء الاستمرار في اعتبار النشاط الديني غير المسجل جريمة إدارية على الرغم من إلغاء العقوبات الجنائية المفروضة عليها.
    34. L'IRPP note que, à l'été 2009, les amendements au projet de loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ont été approuvés par le Parlement en première lecture. UN 34- وأشار المعهد إلى أن البرلمان وافق في صيف عام 2009، بعد القراءة الأولى، على تعديلات على مشروع قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    Elle a en outre déclaré que l'article 37 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, en application duquel l'avertissement écrit avait été dressé, ne conférait pas aux organisations religieuses le droit de former un recours contre de tels avertissements. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    En conséquence, il n'était pas nécessaire de modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    Elle a en outre déclaré que l'article 37 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, en application duquel l'avertissement écrit avait été dressé, ne conférait pas aux organisations religieuses le droit de former un recours contre de tels avertissements. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    En conséquence, il n'était pas nécessaire de modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    2.8 Le 30 juin 1998, le tribunal a débouté l'auteur, en se fondant apparemment sur les dispositions de l'article 14 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN 2-8 وفي 30 حزيران/يونيه 1998، رفضت المحكمة إدعاء صاحبة البلاغ، بالاستناد، حسب المزاعم، إلى أحكام المادة 14 من قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    44. S'agissant de la liberté de religion et de conviction, M. Amor appelle l'attention sur la référence faite au paragraphe 460 du rapport à une loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. UN 44- وفيما يخص حرية الدين والمعتقد، استرعى السيد عمر الانتباه إلى الإشارة الواردة في الفقرة 460 من التقرير إلى قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    Il demande aussi quelles sont les orientations générales du projet de loi portant modification de la loi de 2008 < < sur la liberté de conscience et les organisations religieuses > > . UN وسأل أيضاً عن التوجهات العامة لمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون عام 2008 بشأن " حرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    En 2002, la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses a été modifiée afin de reconnaître des droits égaux à tous les citoyens, qu'ils pratiquent ou non une religion, et de fixer les règles et conditions relatives à la création, à la déclaration, aux activités et à la dissolution des organisations religieuses. UN وفي عام 2002، عُدل القانون بشأن " حرية الوجدان والمنظمات الدينية " لكي ينص على المساواة في الحقوق التي يتمتع بها المواطنون المتدينون وغير المتدينين، وعلى القواعد والشروط المتعلقة بإنشاء المنظمات الدينية وتسجيلها وأنشطتها وبحلها.
    22) Le Comité note que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses impose aux organisations et associations religieuses d'être enregistrées pour pouvoir manifester leur religion ou leur conviction. UN (22) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام المتعلقة بحرية الوجدان والمنظمات الدينية تشترط تسجيل المنظمات والجمعيات الدينية حتى تستطيع الجهر بدينها أو عقيدتها.
    En septembre 1998, un nouveau cas aurait été ouvert en vertu de la loi de 1997 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, les activités missionnaires des Témoins de Jéhovah étant perçues comme illégales car elles incitent à la discorde religieuse et menace la vie familiale russe. UN وفي أيلول/سبتمبر 1998 شرع في ملاحقتهم مجدداً بموجب قانون عام 1997 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية إذ تعتبر أنشطة مبشري شهود يهوه غير قانونية لأنها تحرض على الشقاق الديني وتهدد حياة الأسرة الروسية.
    24) Le Comité est très préoccupé par les dispositions de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, qui imposent aux organisations et associations religieuses d'être enregistrées pour pouvoir professer leur religion et leurs croyances. UN 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها.
    2.3 En vertu de l'article 37, partie 2, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, l'organisme chargé de l'enregistrement peut engager une procédure de dissolution de l'organisation religieuse si celle-ci n'a pas mis un terme aux violations visées dans l'avertissement écrit dans un délai de six mois, ou si les mêmes violations se reproduisent dans les douze mois. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    Il ajoute qu'en dépit des nombreuses demandes qu'il a adressées aux autorités publiques compétentes pour modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le < < conflit de lois > > n'est toujours pas réglé et il est impossible pour les organisations religieuses d'exercer leur droit constitutionnel à la protection juridictionnelle. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    CSW indique que la loi de 2002 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses n'autorisent pas les étrangers et les apatrides qui résident légalement dans le pays à fonder des organisations religieuses ou à y adhérer. UN وذكرت المنظمة أن قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية لعام 2002 لا يسمح للأجانب والأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد بصفة قانونية أن يؤسّسوا منظمات دينية أو أن يصبحوا أعضاء فيها(78).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد