L'Union européenne considère, à l'instar du Secrétaire général, que la diversité constitue le visage humain de la mondialisation. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي، كما يرى الأمين العام، أن التنوع يمثل الوجه الإنساني للعولمة. |
Il est encourageant d'entendre les délégations se dire attachées à un développement à visage humain. | UN | ومن المشجع أن نسمع من الوفود عن التزامها بالتنمية ذات الوجه الإنساني. |
Il y a là, au total, les fondements d'une solidarité dans le développement qui prend naissance dans une interdépendance positive, essence même d'une mondialisation à visage humain. | UN | وهذه كلها مكونات أساسية للتضامن الإنمائي القائم على الترابط الإيجابي وهي لب العولمة ذات الوجه الإنساني. |
Ma délégation s'inquiète de ce que les efforts visant à protéger les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce interviennent aux dépens de l'aspect humain. | UN | ويساور وفدي القلق أنه في إطار السعي إلى حماية حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، فإن الوجه الإنساني يضيع. |
Participation à la réunion régionale pour le Pacifique +5 de la Stratégie de Maurice et à la Conférence du Pacifique sur la dimension humaine de la crise économique mondiale | UN | استراتيجية موريشيوس وخمسة اجتماعات إقليمية في منطقة المحيط الهادئ ومؤتمر المحيط الهادئ بشأن الوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية |
Par exemple, des images sur Facebook et Flickr peuvent illustrer l'impact de la hausse des prix alimentaires en Afrique; des vidéos sur YouTube peuvent présenter le < < côté humain > > de projets de coopération technique de la CNUCED. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للصور المنشورة على موقعي " فيس بوك " و " فليكر " أن تظهر تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية في أفريقيا؛ ومن شأن المواد المصورة بالفيديو التي تنشر عبر يوتيوب أن تبرز " الوجه الإنساني " لمشاريع التعاون التقني التي ينجزها الأونكتاد. |
Il importe que le Conseil découvre le visage humain des activités de l'ONUDI, et non seulement des statistiques anonymes. | UN | فمن المهم أن يرى المجلس الوجه الإنساني لأنشطة اليونيدو، بدل الاقتصار على قناع الإحصاءات. |
Ma délégation est convaincue qu'il y a assez de ressources disponibles pour donner vie à ces engagements à visage humain. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأن هناك ما يكفي من الموارد لبعث الحياة في الالتزامات ذات الوجه الإنساني. |
La diversité, visage humain de la mondialisation : | UN | التنوع بوصفه الوجه الإنساني للعولمة: |
La diversité, visage humain de la mondialisation : | UN | التنوع بوصفه الوجه الإنساني للعولمة: |
Ce < < développement à visage humain > > s'appuie sur des valeurs dont l'universalité ne cesse de s'affirmer chaque jour. | UN | وهذه " التنمية ذات الوجه الإنساني " ترتكز على قيم يتأكد طابعها العالمي يوميا. |
Il importerait de mettre l'accent sur le visage humain de ces réalisations pour préparer la célébration du trentième anniversaire de la Convention de Vienne en 2015, et Mme Birmpili invitait les Parties à faire part au Secrétariat de l'ozone d'expériences pertinentes à cet égard. | UN | وبشأن التحضير للاحتفالات بمناسبة الذكرى الثلاثين لاتفاقية فيينا في عام 2015، أوضحت أن من المهم التركيز على الوجه الإنساني لإنجازاتها، ودعت الأطراف إلى تقديم قصص لأمانة الأوزون في هذا الصدد. |
La mondialisation à visage humain faciliterait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement par les pays en développement. | UN | ويمكن أن تشكل العولمة ذات الوجه الإنساني أداة فعالة تتاح للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies sont connues dans le monde entier, et sont devenues le visage humain de cette instance multilatérale dans les régions déchirées par la guerre et les conflits fréquents. | UN | إن عمليات حفظ السلام بقيادة الأمم المتحدة تحظى بسمعة عالمية وأصبحت ترسم ملامح الوجه الإنساني لهذه الهيئة المتعددة الأطراف في مناطق العالم التي مزقتها الحروب والمعرضة للصراعات. |
Une conservation à visage humain | News-Commentary | الوجه الإنساني لحماية البيئة |
Réchauffement Climatique à visage humain | News-Commentary | الوجه الإنساني لتغير المناخ |
G. L'ajustement à visage humain 96 33 | UN | زاي- التكيف ذو الوجه الإنساني 96 32 |
Compte tenu de ces préoccupations, Vanuatu est heureux d'annoncer qu'il accueillera en février 2010 une conférence de l'ONU et du Pacifique sur le visage humain de la crise économique mondiale dans le Pacifique. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل يسر فانواتو أن تستضيف في شباط/فبراير 2010 مؤتمرا مشتركا بين الأمم المتحدة ومنطقة المحيط الهادئ بشأن الوجه الإنساني للأزمة الاقتصادية العالمية في منطقة المحيط الهادئ. |
La reprise à visage humain, qui privilégie les mesures de relèvement économique et social favorables aux pauvres, donne la possibilité aux pays de respecter leurs obligations envers les enfants au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 165 - و ' ' الإنعاش ذو الوجه الإنساني`` هو نهج متبع لتعزيز سياسات الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي المناصرة للفقراء التي يمكن للبلدان أيضا من خلالها الوفاء بالتزاماتها تجاه الأطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Pour les programmes de télévision locaux et régionaux, l'aspect < < humain > > des projets sur le terrain est le principal intérêt. | UN | ويمثل " الوجه الإنساني " للمشاريع الميدانية الرئيسية عنصراً رئيسياً في استقطاب اهتمام البرامج التلفزيونية المحلية والإقليمية. |
Il prie instamment toutes les délégations de veiller à ce que le débat conserve une dimension humaine et de se concentrer sur ce qu'elles peuvent accomplir ensemble pour avoir un réel impact sur les conditions d'existence des bénéficiaires de leur action. | UN | وحث جميع الوفود على المحافظة على الوجه الإنساني في مداولاتهم والتركيز على ما يمكن أن يحققوه معا للتأثير بصورة إيجابية في حياة الناس الذين يقومون بخدمتهم. |
Par exemple, des images sur Facebook et Flickr peuvent illustrer l'impact de la hausse des prix alimentaires en Afrique; des vidéos sur YouTube peuvent présenter le < < côté humain > > de projets de coopération technique de la CNUCED. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للصور المنشورة على موقعي " فيس بوك " و " فليكر " أن تظهر تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية في أفريقيا؛ ومن شأن المواد المصورة بالفيديو التي تنشر عبر يوتيوب أن تبرز " الوجه الإنساني " لمشاريع التعاون التقني التي ينجزها الأونكتاد. |