La pauvreté est un problème multidimensionnel qui montre aussi le peu de cas que l'on fait de l'existence humaine. | UN | ويعد الفقر مشكلة متعددة الأبعاد تدل أيضا على أن قيمة الوجود الإنساني متدنية. |
La lumière a des propriétés différentes de tout ce qu'on connait dans l'existence humaine. | Open Subtitles | للضوء خواص ليست كأي شيء آخر في عالم الوجود الإنساني |
Un premier progrès consisterait notamment à restaurer le sens du partage qui a régi l'existence humaine depuis l'aube des temps, mais qui, dans les derniers siècles, s'est quelque peu perdu dans la course à la croissance économique. | UN | وينبغي أن تنطوي الخطوة الأولى نحو المستقبل على إعادة غرس الإحساس بالمشاركة الذي نظم الوجود الإنساني منذ فجر التاريخ، والذي ضعف في غمار سباق النمو الاقتصادي في القرون القليلة الماضية. |
Depuis des temps immémoriaux, ces questions ont incité l'humanité à trouver des solutions, car elles ont trait aux questions qui sont au cœur même de l'existence de l'homme. | UN | وتلك القضايا هي التي ألهمت البشرية عبر الزمان البحث عن حلول، حيث أنها تتعلق بصلب قضايا الوجود الإنساني. |
L'existence de l'homme et la connaissance qu'il a de son existence et de celle d'autrui, dans le présent et dans le passé, s'exprime par le langage : et l'essence du langage réside dans sa faculté de communiquer. | UN | واللغة هي التي تعبر عن الوجود الإنساني والمعارف الإنسانية المتعلقة بوجود الذات ووجود الآخر، حاضرا وماضيا: ويكمن جوهر اللغة في قدرتها على خلق التواصل. |
D'autre part, certains États imposent délibérément des restrictions d'accès en vue de manipuler les flux d'aide et de maintenir éloignée une présence humanitaire gênante. | UN | وعلاوة على ذلك، تفرض بعد الدول عن عمد قيودا على إمكانية الوصول بغرض التلاعب في تدفقات المساعدة وإبعاد الوجود الإنساني غير المريح لهم. |
Les questions de population englobent les préoccupations les plus fondamentales de l'existence humaine. | UN | السيد آل محمود (قطر): إن مسائل السكان من أبسط شواغل الوجود الإنساني. |
Nous sommes parmi les fondateurs de l'ONU. Nous continuerons d'appuyer l'Organisation, car elle est notre seul recours face aux hors-la-loi, au terrorisme d'État et aux agresseurs qui détruisent les fondements mêmes de l'existence humaine. | UN | فنحن من الآباء المؤسسين للأمم المتحدة، وسنبقـى متمسكين بها، لأنها خيارنا الوحيد أمام الخارجين على القانون وأمام إرهاب الدولة وأمام المعتدين الذين يدمرون معايـير الوجود الإنساني نفسه. |
Il a dit que " le mystère de l'existence humaine ne réside pas juste à rester en vie... mais vivre pour quelque chose. " | Open Subtitles | وقال ان "سر الوجود الإنساني لا يكمن في مجرد البقاء على قيد الحياة ولكن في وجود شيء لتعيش |
M. Al Bayati (Iraq) dit, au sujet de la Déclaration universelle des droits de l'homme, que ceux-ci sont à la base de l'existence humaine. | UN | 67 - السيد البياتي (العراق): أشار إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قائلا إن حقوق الإنسان هى أساس الوجود الإنساني. |
La Déclaration a été qualifiée de compromis avec des faiblesses et des oublis, mais qui affirme au moins que " le droit à l'expression de la foi religieuse " reste une " dimension de l'existence humaine " ... > > | UN | ووصف هذا الإعلان بأنه حل توفيقي به أوجه ضعف وثغرات، ولكنه يؤكد على الأقل أن ' الحق في التعبير عن معتقد الفرد الديني` لا يزال ' بعدا من أبعاد الوجود الإنساني` .... " (). |
Ils attendent de nos délibérations, d'une part, l'éclairage nécessaire à la fois pour scruter les signes des temps, interpréter les réalités complexes de l'existence de l'homme et rendre la vie humaine plus humaine, et, d'autre part, des recommandations génératrices d'actions concrètes et soutenues. | UN | وتتوقع الشعوب الأفريقية لهذه المناقشات أن تسلط الضوء اللازم لتمكيننا من تمييز علامات هذا العصر، وتفسير حقائق الوجود الإنساني المعقدة، وتوفير ظروف للحياة أكثر إنسانية. وتتوقع أيضا صدور توصيات تفضي إلى عمل ملموس ومستدام. |
La portée de ce droit, son contenu normatif et les obligations des États au titre de ce droit, dénommé ci-après < < le droit à la science > > , ne sont pas encore bien définis tandis que les innovations scientifiques transforment l'existence de l'homme d'une manière qui était inconcevable il y a encore quelques décennies. | UN | وإلى حد الآن، لم يتبلور نطاق هذا الحق، الذي يشار إليه هنا ب " الحق في العلم " ، ولا مضمونه المعياري ولا الالتزامات التي تقع على الدول بموجبه، بينما يتعرض الوجود الإنساني بفعل الابتكارات العلمية إلى تغييرات لم تكن لتخطر على بال أحد قبل عقود. |
En outre, l'expulsion d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales internationales du Darfour a accru le besoin d'une présence humanitaire de la MINUAD dans les principales bases d'opération. | UN | وإلى ذلك، أدى طرد بعض المنظمات الدولية غير الحكومية من دارفور إلى زيادة الحاجة إلى الوجود الإنساني للعملية المختلطة في مواقع الأفرقة الرئيسية. |