ويكيبيديا

    "الوحدات المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • unités mixtes
        
    • services communs
        
    • groupes communs
        
    • des groupes mixtes
        
    • les services conjoints
        
    • unités conjointes
        
    • unités communes
        
    L'APLS, à son tour, a accusé les Forces armées soudanaises de tenter de désarmer par la contrainte ses unités mixtes intégrées. UN وبالمقابل، اتهمت الحركة الشعبية القوات المسلحة بأنها حاولت بالقوة نزع سلاح وحدات الجيش الشعبي العاملة في الوحدات المشتركة.
    unités mixtes intégrées des Forces armées du Soudan et du MPLS UN السودان الوحدات المشتركة المندمجة التابعة للقوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي لتحرير السودان
    D'après plusieurs rapports, les auteurs de ces violences étaient des hommes en uniforme, c'estàdire appartenant à la police, à l'APLS ou aux unités mixtes intégrées. UN وورد في عدد من التقارير أن الجناة المزعومين كانوا من العسكريين التابعين للشرطة أو الجيش الشعبي أو من الوحدات المشتركة.
    Rapport du Secrétaire général sur les activités du programme relatif aux sociétés transnationales, y compris les activités des services communs UN تقرير اﻷمين العام عن أنشطة البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة
    Le cas échéant, le Département et les groupes communs vérifient ensemble l'exactitude des données. UN وتكمل جهود الوحدات المشتركة جهود الادارة عندما يتطلب اﻷمر التثبت من دقة البيانات.
    10A.141 Ce programme est mis en oeuvre au niveau régional par des groupes mixtes auxquels participent les commissions régionales et qui coordonnent les activités de la CNUCED dans leurs régions respectives, notamment dans les domaines de la recherche, de l'information et de la liaison avec les gouvernements de la région. UN ٠١ ألف-١٤١ وتضطلع بتنفيذ البرنامج على الصعيد اﻹقليمي الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية، التي تعمل كمراكز تنسيق ﻷنشطة اﻷونكتاد كل في منطقته، ولا سيما في ميادين البحث والمعلومات والاتصال بحكومات المنطقة.
    b) Renforcer les services conjoints existants et les procédures de détachement et à faciliter l'échange de fonctionnaires entre différentes institutions; UN )ب( تعزيز الوحدات المشتركة القائمة وإجراءات اﻹعارة وتيسير تبادل الموظفين بين مختلف الوكالات؛
    L'Union du fleuve Mano a une stratégie à long terme de consolidation de la coopération transfrontière menée par des unités conjointes de sécurité et de restauration de la confiance le long des frontières, en coordination avec le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et le PNUD, qui mènent des activités transfrontières. UN ولاتحاد نهر مانو استراتيجية طويلة الأجل لمد جسور التعاون عبر الحدود بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال الوحدات المشتركة المعنية بأمن الحدود وبناء الثقة التي تضطلع بأنشطة عبر الحدود.
    En outre, la création d'un réseau international avec d'autres unités mixtes de contrôle des ports, opérant dans d'autres pays, encourage ce type de coopération et la coordination avec les principaux partenaires commerciaux. UN وعلاوة على ذلك، يعزِّز تكوين الشبكات الدولية مع الوحدات المشتركة الأخرى لمراقبة الموانئ، العاملة في البلدان الأخرى، التعاون والتنسيق على نحو مشابه مع الشركاء التجاريين الرئيسيين.
    Le déploiement du Centre de commandement intégré des unités mixtes de police et de gendarmerie a démarré le 5 mai 2009 et se déroule de manière encourageante. UN وفي هذا الصدد، يسير نشر الوحدات المشتركة للشرطة والدرك التابعة لمركز القيادة المتكاملة الذي بدأ في 5 أيار/مايو 2009، على قدم وساق.
    Je demande aussi instamment aux parties de progresser sur la question de la constitution des unités mixtes intégrées. UN 71 - وبالمثل، فإني أحث الطرفين على المضي قدما في تشكيل الوحدات المشتركة المتكاملة.
    La taille et le déploiement des unités mixtes/intégrées pendant la période de transition seront comme suit : UN سيكون حجم الوحدات المشتركة/المندمجة طوال الفترة المؤقتة على النحو التالي:
    b. Les Parties examineront la question de l'établissement d'unités mixtes/intégrées. UN ب - سيناقش الطرفان مسألة تشكيل الوحدات المشتركة/المندمجة.
    Suite à la signature de la feuille de route, les soldats de la MINUS ont fourni un appui important au déploiement des unités mixtes intégrées et à leur formation, et ont aidé à enterrer les corps et à neutraliser les munitions non explosées. UN وإثر توقيع خارطة الطريق، وفر العنصر العسكري من البعثة دعما واسع النطاق لنشر الوحدات المشتركة المتكاملة وتدريبها، كما ساعد في دفن القتلى وإزالة الذخيرة غير المنفجرة.
    4. Prie le Secrétaire général de présenter à la prochaine session de la Commission des sociétés transnationales un rapport sur ses activités visant à renforcer le rôle des services communs établis avec les commissions régionales; UN " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى الدورة القادمة للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية عن أنشطتها الرامية الى تعزيز دور الوحدات المشتركة المنشأة في اللجان اﻹقليمية؛
    Les contributions des services communs de la CEPALC et de la CESAP sur les sociétés transnationales à la préparation de ce rapport ont été vivement appréciées. UN وتجدر الاشارة مع التقدير إلى المساهمات التي قدمتها الوحدات المشتركة المعنية بالشركات عبر الوطنية، في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، من أجل اعداد هذا التقرير.
    À sa dix-neuvième session, la Commission a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa vingtième session, un rapport sur les activités du Programme des Nations Unies sur les sociétés transnationales, y compris celles des services communs établis avec les commissions régionales (E/1993/30, chap. VI, par. 44). UN طلبت اللجنة، في دورتها التاسعة عشرة، إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها العشرين تقريرا عن أنشطة البرنامج المتعلق بالشركات عبــر الوطنيــة، بما في ذلك أنشطة الوحدات المشتركة المنشأة بالاشتراك مع اللجان اﻹقليمية )E/1993/30، الفصل السادس، الفقرة ٤٤(.
    S'agissant de l'information, les groupes communs contribuent à la collecte de données dans les pays concernés et recueillent notamment des renseignements sur les diverses sociétés transnationales qui y opèrent, suivant pour cela le cadre d'enquête mis au point par le Département. UN وفي مجال المعلومات، تساعد الوحدات المشتركة في جمع المعلومــات عـن بلدان المناطق التي تنتمي إليها، بما في ذلك معلومات عن الشركات عبر الوطنية كل على حدة، متبعة في ذلك شكلا هو من تصميم الادارة.
    En ce qui concerne la recherche, les groupes communs réalisent des monographies concernant les pays de leurs régions respectives et contribuent à la réalisation d'études mondiales par la CNUCED en fournissant des données. UN وفي مجال البحث، تجري الوحدات المشتركة دراسات حالة في بلدان المناطق التي تنتمي إليها وتوفر مدخلات للدراسات العالمية التي يعدها اﻷونكتاد.
    10A.141 Ce programme est mis en oeuvre au niveau régional par des groupes mixtes auxquels participent les commissions régionales et qui coordonnent les activités de la CNUCED dans leurs régions respectives, notamment dans les domaines de la recherche, de l'information et de la liaison avec les gouvernements de la région. UN ٠١ ألف - ١٤١ وتضطلع بتنفيذ البرنامج على الصعيد اﻹقليمي الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية، التي تعمل كمراكز تنسيق ﻷنشطة اﻷونكتاد كل في منطقته، ولا سيما في ميادين البحث والمعلومات والاتصال بحكومات المنطقة.
    d) Renforcer les services conjoints existants et les procédures de détachement et faciliter l'échange de fonctionnaires entre différentes institutions; UN " )د( تعزيز الوحدات المشتركة القائمة واعارة الموظفين وتبادلهم بين مختلف الوكالات؛
    L'Office continue également, dans le cadre de son Programme mondial de contrôle des conteneurs, de fournir une assistance technique spécialisée aux États Membres et aux acteurs intéressés pour les aider à prévenir et à combattre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, notamment par le biais des unités conjointes spécialisées de contrôle dans les ports. UN 67 - ويواصل المكتب أيضا توفير المساعدة التقنية التخصصية إلى الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية، لمساعدتها على مكافحة ومنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وذلك بسبل من بينها الوحدات المشتركة المتخصصة لمراقبة الموانئ ضمن برنامج الحاويات العالمي التابع لها.
    Cette approche ne devrait guère avoir d'incidences en termes de ressources supplémentaires, car les unités communes pourraient être installées dans les secrétariats actuels des commissions régionales. UN ومن المتوقع ألا تكون لهذا النهج آثار تذكر فيما يخص الموارد الإضافية، لأن بالإمكان أن تكون الوحدات المشتركة داخل الأمانات الحالية للجان الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد