| Dans la résolution, l'Assemblée générale a notamment invité le Corps commun à signaler dans ses rapports annuels les recommandations qui n'avaient pas été appliquées. | UN | وفي ذلك القرار، دعت الجمعية العامة الوحدة إلى أمور منها أن تضمّن تقريرها السنوي التوصيات الموافق عليها التي لم تنفذ. |
| 12. Invite le Corps commun à présenter dans ses rapports annuels des données d'expérience sur l'application du système de suivi par les organisations participantes; | UN | 12 - تدعو الوحدة إلى الإبلاغ في سياق تقاريرها السنوية عن الخبرات ذات الصلة بتنفيذ المنظمات المشاركة لنظام المتابعة؛ |
| 23. Invite le Corps commun à faire le point, dans son rapport annuel, sur l'élaboration et la mise en œuvre du système de suivi en ligne ; | UN | 23 - تدعو الوحدة إلى أن تدرج في تقريرها السنوي معلومات عن حالة إنشاء نظام المتابعة على الإنترنت والعمل به؛ |
| Il est proposé de transférer ce Groupe à Valence et de convertir en postes les six emplois de temporaire. | UN | ويُقترح نقل هذه الوحدة إلى فالنسيا وتحويل الوظائف المؤقتة الست إلى وظائف ثابتة. |
| Le Directeur de l'Unité d'appui à l'application a fait régulièrement rapport au Comité de coordination sur le renforcement de ces activités. | UN | وقدم مدير الوحدة إلى لجنة التنسيق تقارير منتظمة بشأن هذه الأنشطة التي جرى تعزيزها. |
| 34. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures pour faire en sorte que cette force devienne pleinement opérationnelle dès que possible et au plus tard en mai 2015; | UN | 34 - يطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان وصول هذه الوحدة إلى قدرتها التشغيلية الكاملة في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز أيار/مايو 2015؛ |
| Les ressources supplémentaires nécessaires étaient dues principalement aux voyages effectués à l'intérieur de la zone de la Mission pour la construction d'unités rigides à l'intention des contingents et autres installations d'hébergement dans différents secteurs ainsi que pour appuyer le redéploiement d'observateurs militaires dans divers emplacements et la réinstallation de membres du contingent à Barentu. | UN | 10 - تتعلق الاحتياجات الإضافية أساساً بسفر ضمن منطقة البعثة للقيام بتركيب وحدات ذات جدران صلبة ومرافق سكنية أخرى في قطاعات مختلفة، كما تتعلق بإعادة توزيع المراقبين العسكريين على مواقع مختلفة وكذلك نقل عناصر الوحدة إلى بارنتو. |
| Le Comité prend note à cet égard des observations figurant dans le tableau 3.23 ainsi que du fait que le Groupe a été transféré au Bureau du Secrétaire général adjoint en raison du caractère intersectoriel de ses activités, qui intéressent le Département dans son ensemble. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة التعليقات الواردة في الجدول 3-23، وتوضيح أن نقل الوحدة إلى مكتب وكيل الأمين العام يأتي نظرا للطبيعة الشاملة لأنشطتها فيما يتعلق بعمل الإدارة ككل. |
| 23. Invite le Corps commun à faire le point, dans son rapport annuel, sur l'élaboration et la mise en œuvre du système de suivi en ligne ; | UN | 23 - تدعو الوحدة إلى أن تدرج في تقريرها السنوي معلومات عن حالة إنشاء نظام المتابعة على الإنترنت والعمل به؛ |
| Au paragraphe 10 de sa résolution 50/233 du 7 juin 1996, l’Assemblée générale a invité le Corps commun à continuer de tirer pleinement parti de la connaissance qu’il a de l’ensemble du système en effectuant des analyses comparatives des tendances et problèmes intéressant les différentes organisations, et de proposer des solutions cohérentes, réalistes et concrètes. | UN | الفصل الخامس ١٠ - في الفقرة ١٠ من القرار ٥٠/٢٣٣ المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ دعت الجمعية العامة الوحدة إلى مواصلة الممارسة التامة لاختصاصها الشامل للمنظومة بكامل طاقتها وذلك فيما يتعلق بإجراء تحليل مقارن للاتجاهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، واقتراح حلول متناسقة وعملية المنحى. |
| 10. Invite le Corps commun à continuer d'exploiter pleinement la connaissance qu'il a de l'ensemble du système en effectuant des analyses comparatives des tendances et problèmes intéressant les différentes organisations, et de proposer des solutions cohérentes, réalistes et concrètes; | UN | ١٠ - تدعو الوحدة إلى مواصلة الممارسة التامة لاختصاصها الشامل للمنظومة بكامل نطاقها وذلك فيما يتعلق بإجراء تحليل مقارن للاتجاهات والمشاكل التي تواجه مختلف المنظمات، واقتراح حلول متناسقة وعملية ومحددة؛ |
| 7. Invite le Corps commun à lui rendre compte des nouvelles mesures prises dans le cadre de sa réforme, y compris en ce qui concerne le système de suivi en ligne, et prie le Secrétaire général de lui présenter dans le projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013 les éventuelles incidences sur les ressources nécessaires et les possibilités de financement; | UN | 7 - تدعو الوحدة إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن أي تقدم إضافي يُحرَز في عملية الإصلاح، بما في ذلك نظام المتابعة على الإنترنت، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية، في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013، تقريرا عن أيّ موارد تستتبعها هذه العملية وعن خيارات تمويلها؛ |
| Tout changement dans le niveau des ressources demandées aurait inévitablement une incidence sur la mise en œuvre des activités prévues, ce qui obligerait le Corps commun à revoir et à adapter sa stratégie globale, en particulier les cibles associées aux réalisations escomptées qu'il ne pourrait peut-être pas atteindre faute des ressources nécessaires. | UN | وأي تغيير في مستوى الموارد المطلوبة سيكون له أثر حتمي على تنفيذ الأنشطة المقررة، مما سيضطر الوحدة إلى إعادة النظر في استراتيجيتها العامة وتعديلها، وخصوصا الأهداف المرتبطة بالإنجازات المتوقعة والتي قد تصبح غير ممكنة التحقيق في غياب الموارد المناسبة. |
| ii) Le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat devrait inscrire un point consacré au Corps commun d'inspection à l'ordre du jour de ses comités de haut niveau sur la gestion et sur les programmes et inviter le Corps commun à faire une présentation et à demander le statut d'observateur dans ces comités. | UN | ' 2` ينبغي لأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تدرج في جدولي أعمال لجنتيها الرفيعتي المستوى والمعنيتين بالإدارة وبالبرامج بندا يتعلق بالوحدة، وأن تدعو الوحدة إلى تقديم عرض إيضاحي، وأن تناصر حصول الوحدة على مركز مراقب لدى اللجنتين. |
| 8. Invite le Corps commun à lui rendre compte du déroulement de la réforme et du progrès accompli et à lui présenter une nouvelle évaluation des possibilités qui s'offrent de renforcer l'efficacité de son action, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte des incidences éventuelles ; | UN | 8 - تدعو الوحدة إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن عملية الإصلاح والتقدم المحرز فيها وتقديم تقييمات جديدة للخيارات المتاحة لتعزيز فعالية عملها، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن أية آثار يمكن أن تترتب على ذلك؛ |
| Des discussions ont été engagées avec l'équipe de pays des Nations Unies concernant l'éventuel transfert des capacités du Groupe à celle-ci à l'expiration du mandat de la MINUNEP. | UN | وجرت مناقشات مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن إمكانية تحويل قدرة الوحدة إلى الفريق مع نهاية ولاية البعثة. |
| L'Équipe spéciale définira les paramètres de l'évaluation indépendante de la situation actuelle du Groupe d'appui à la mise en œuvre et la base sur laquelle elle s'effectuera, et présentera cette évaluation et ses recommandations sur l'avenir du Groupe à la Réunion des États parties. | UN | وتتولى فرقة العمل وضع الاختصاصات التي سيجري على أساسها التقييم المستقل لحالة الوحدة في الوقت الراهن وتقديم التقييم والتوصيات بشأن مستقبل الوحدة إلى اجتماع الدول الأطراف. |
| Il est proposé de transférer le Groupe à la Section de la gestion des ressources humaines des missions de Valence, en tant que groupe distinct placé sous la supervision du Chef de la Section. | UN | ويُقترح نقل هذه الوحدة إلى فالنسيا باعتبارها وحدة قائمة بذاتها في قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية تحت إشراف رئيس القسم. |
| Le Directeur de l'Unité d'appui à l'application a fait régulièrement rapport au Comité de coordination sur le renforcement de ces activités. | UN | وقدم مدير الوحدة إلى لجنة التنسيق تقارير منتظمة بشأن هذه الأنشطة التي جرى تعزيزها. |
| L'Unité d'appui à la mise en œuvre en assurerait ensuite la publication sur le portail. | UN | ثم تنتقل الوحدة إلى مرحلة نشرها عبر البوابة عقب ذلك. |
| 34. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures pour faire en sorte que cette force devienne pleinement opérationnelle dès que possible et au plus tard en mai 2015; | UN | 34 - يطلب إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان وصول هذه الوحدة إلى قدرتها التشغيلية الكاملة في أقرب وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز أيار/مايو 2015؛ |
| Dans le cas de la MINUEE, un différend concernant la classification (militaire ou commerciale) de 17 véhicules équipés de radios militaires a surgi entre la mission et un contingent au moment de l'inspection à l'arrivée, qui a été effectuée en 2002, soit plus de deux mois après l'arrivée du contingent à Asmara le 27 novembre 2001. | UN | كما نشأ خلاف في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بين البعثة وإحدى الوحدات بشأن تصنيف 17 مركبة (إن كانت عسكرية أم تجارية) مزودة بأجهزة اتصالات لا سلكية عسكرية لدى الاضطلاع بعملية التفتيش عند وصول القوات في عام 2002، وذلك بعد انقضاء أكثر من شهرين على وصول الوحدة إلى أسمره في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
| Mécanismes de contrôle 6. Comme convenu, le BSCI a communiqué chaque mois au Groupe de la coordination de l'audit du HCR un rapport sur l'application du plan de travail, rapport que le Groupe a transmis à la direction et au Comité de contrôle du HCR. | UN | 6- وفقاً لما تم الاتفاق عليه مع المفوضية، قدمت الشعبة إلى وحدة تنسيق مراجعة الحسابات في المفوضية تقريرا شهريا عن الحالة الراهنة بشأن التقدم المحرز في خطة العمل، وهو تقرير أحالته الوحدة إلى إدارة المفوضية وإلى لجنة الرقابة في المفوضية. |
| Nous avons un avantage positionnel, et nous devrons tenir seulement jusqu'à ce que la CAT arrive. | Open Subtitles | لدينا ميزة في الموقع وكل ما علينا هو التحمل حتى تأتي الوحدة إلى هنا |