Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? | UN | وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟ |
La famille est la cellule de base de la société : la violence qui s'exerce en son sein est particulièrement destructrice. | UN | إن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع، ولذلك فإن العنف داخل الأسرة عامل مدمّر بصفة خاصة. |
Tout au long de l'histoire, la famille a survécu à diverses formes d'organisation sociale et est restée l'unité de base de la société. | UN | عبر التاريخ، ظلت اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وبقيت بعد زوال أشكال عديدة للتنظيم الاجتماعي. |
Tout au long de l'histoire, la famille a été considérée comme l'unité de base de la société. | UN | على مدار التاريخ، اعتبرت اﻷسرة دائما الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
L'organisation estime que la famille naturelle est l'unité fondamentale de la société et met l'accent sur la recherche et l'analyse du sens de cette affirmation. | UN | وهو يؤمن بأن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ويركز على إجراء البحوث والتحاليل لدعم طرحه هذا. |
Le génome humain sous-tend l'unité fondamentale de tous les membres de la famille humaine, ainsi que la reconnaissance de leur dignité intrinsèque et de leur diversité. | UN | إن الجينوم البشري هو قوام الوحدة الأساسية لجميع أعضاء الأسرة البشرية، وقوام الاعتراف بكرامتهم الكاملة وتنوعهم. |
L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. | UN | ويجب على الدولة أن تقر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي تمكن من الأداء والنمو على الصعيد الاجتماعي. |
Une société saine, à visage véritablement humain, est une société où tous les individus reconnaissent en la famille la cellule de base de la société, principale pourvoyeuse de soins et éducatrice de l'enfant. | UN | وإن مجتمعا صحيا، ذا وجه بشري حقيقي، هو المجتمع الذي يعترف فيه كل فرد بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وإنها أهم مورد لاحتياجات الأطفال وأهم مرب لهم. |
La famille constitue la cellule de base de la société et de l'économie. | UN | فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد. |
Sa stratégie générale pour la famille, la cellule de base de la société, inclut un plan national pour la promotion de la femme. | UN | واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة. |
Rappelant en outre que la famille est la cellule de base de la société et doit à ce titre être renforcée et bénéficier d'une protection et d'un appui très étendus, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك ينبغي تعزيزها، وأن من حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين، |
De fait, la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle est en droit d'attendre des gouvernements appui et protection. | UN | وحقيقة، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن ثم فإنها تستحق حماية ودعما شاملين من الحكومات. |
Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. | UN | التأكيد المطلق على أن اﻷسرة، بمعناها الاجتماعي والديني المستقر منذ اﻷزل، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ |
La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. | UN | وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية. |
De nombreux documents de l'Organisation des Nations Unies adoptés par consensus affirment l'unité fondamentale de l'espèce humaine. | UN | وقد أكد العديد من وثائق الأمم المتحدة التي اعتُمدت بتوافق الآراء الوحدة الأساسية للجنس البشري. |
Nous affirmons que l'unité fondamentale de la société est la famille. | UN | إننا نؤكد أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع. |
La famille est l'unité fondamentale de la société, elle est responsable de la protection de vies nouvelles et de la formation de la prochaine génération dans la solidarité. | UN | والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، وهي مسؤولة عن حماية الحياة الجديدة وتكوين الجيل القادم بروح التضامن. |
L'État doit reconnaître que la famille est la cellule fondamentale qui favorise la fonction et le développement sociaux. | UN | ويجب أن تعترف الدولة بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية التي يستطيع المجتمع من خلالها أن يؤدي وظائفه وأن يتطور. |
La famille est l'élément fondamental de la société et le milieu naturel pour la croissance et le bien-être des enfants, qui ont besoin de mesures spéciales de protection et de soins, y compris une protection juridique, avant et après la naissance. | UN | وقالت إن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو الأطفال ورفاههم، الذين هم بحاجة إلى حماية ورعاية خاصة، بما في ذلك الحماية القانونية، قبل الولادة وبعدها. |
Le transfert du service central du BNUS à Nairobi a été bien accueilli. | UN | وأعرب عن الترحيب بنقل الوحدة الأساسية للمكتب إلى نيروبي. |
Le commandement de la formation et de la doctrine est l'unité centrale chargée de la mise en œuvre pratique des dispositions juridiques au sein des forces armées. | UN | ووحدة التدريب والعقيدة هي الوحدة الأساسية في القوات المسلحة الوطنية للاتفيا المسؤولة عن التنفيذ العملي للأحكام القانونية. |
20. Le code par paires de bases dans l'ADN est disposé en groupes, chacun d'eux constituant l'unité élémentaire de l'information cellulaire et de l'hérédité, le gène. | UN | ن. أ. " في مجموعات، يوفر كل منها الوحدة اﻷساسية للمعلومــات والخصائص الوراثيــة الخلويــة، أي الجينة. |