ويكيبيديا

    "الوحدة الأسرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cellule familiale
        
    • l'unité familiale
        
    • groupe familial
        
    • l'unité de la famille
        
    Les familles qui ont des difficultés financières peuvent également solliciter de l'administration paroissiale (communale) des prestations d'aide sociale qui reposent sur la notion de cellule familiale. UN ويمكن للأسر التي تواجه مشاكل مالية أخرى أن تطلب أيضا من الكنيسة إعانات ضمان اجتماعي، تقوم على مفهوم الوحدة الأسرية.
    Dans le processus de développement économique, la société doit être consciente du rôle que jouent les femmes dans la cellule familiale. UN وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية.
    Une quantité substantielle d'enfants quittent l'école ou ne suivent pas les classes avec assiduité, afin d'aider l'économie de la cellule familiale. UN وعدد كبير من الأطفال يتركون المدارس أو لا يواظبون على الدراسة بانتظام، بغية المساعدة في اقتصاد الوحدة الأسرية.
    À cet égard, le Conseil a lancé une stratégie nationale de promotion de la femme, qui vient compléter les initiatives visant à préserver l'unité familiale. UN وفي هذا الصدد، باشر المجلس استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، بالإضافة إلى الاضطلاع بجهود للحفاظ على الوحدة الأسرية.
    L'État a un rôle crucial à jouer en réaffirmant son engagement en faveur de l'intégration sociale des hommes et des femmes et en renforçant, protégeant et soutenant l'unité familiale. UN والدولة عليها دور هام في مجال تجديد الالتزام بإدراج الرجال والنساء في المجتمع، وتعزيز وحفظ ومساعدة الوحدة الأسرية.
    Le niveau de pauvreté de la cellule familiale est également en rapport avec le nombre de personnes à charge et, bien que dans une moindre mesure, avec le genre du chef de la cellule familiale. UN كما أن لمستوى فقر الوحدة الأسرية صلة بعدد الأشخاص المعالين وكذلك، وإن بقدر أقل، بنوع رئيس الوحدة الأسرية.
    Le respect et la dignité manifestés au sein de la cellule familiale faisaient partie intégrante du développement social. UN كما أن الاحترام والكرامة داخل هذه الوحدة الأسرية يشكلان جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية.
    Tout en apportant son soutien à de nombreux points des domaines d'intervention conseillés, la Universal Peace Federation encourage la considération de la cellule familiale comme un chemin vers la réalisation des objectifs de développement durable. UN في حين يؤيد اتحاد السلام العالمي كثيرا من البنود المتضمنة في مجالات التركيز المحددة، فإنه يشجع على اعتبار الوحدة الأسرية وسيلة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Il existe de nombreux autres exemples montrant comment les approches centrées sur la cellule familiale se déclinent de manière efficace en ce qui concerne les principaux domaines d'intervention. UN وهناك العديد من الأمثلة الأخرى التي تبين كيف يؤدي التركيز على الوحدة الأسرية إلى زيادة فعالية التنفيذ في مجالات التركيز الرئيسية.
    (En milliers) Type de cellule familiale/situation économique (BIT)/sexe UN نوع الوحدة الأسرية/الوضع الاقتصادي المحدد في تصنيف منظمة العمل الدولية/الجنس
    Le modèle fait une place à la sagesse et à l'amour profond des grands-parents, au dévouement et à l'attention des parents et au sein de la cellule familiale, à tous les enfants également. UN ويشمل نموذج الأسرة ما يتسم به الأجداد من حكمة وما يكنونه من حب ناضج للأطفال، وما يكنه الوالدان لهؤلاء من حب متفان وما يولونه لهم من اهتمام، كما يتضمن في إطار الوحدة الأسرية جميع الأطفال كذلك.
    93. En Angola, la pauvreté est en rapport très étroit avec la dimension et la composition de la cellule familiale. UN 93- للفقر في أنغولا صلة وثيقة جداً ببعد وتركيب الوحدة الأسرية.
    Soulignent qu'il importe de proposer des mesures de substitution à l'arrestation de familles entières, lorsque les parents sont arrêtés comme seule conséquence de leur statut de migrant, compte tenu de la nécessité de concilier la protection de la cellule familiale et l'intérêt supérieur de l'enfant; UN يشددون على أهمية طرح بدائل لاحتجاز المجموعات الأسرية عندما يُحتجز الأبوان لا لسبب إلا لوضعهما كمهاجرين، وذلك مراعاة لضرورة إيجاد توازن بين الحاجة إلى حماية الوحدة الأسرية والمصلحة العليا للطفل؛
    Le Canada est particulièrement préoccupé par l'incarcération de mères et d'enfants, et de femmes enceintes, et par l'incapacité de nombreux pays à préserver l'unité familiale. UN وذكرت أن كندا معنية بالذات بسجن الأمهات والأطفال والحوامل فضلاً عن عدم قيام كثير من البلدان بحماية الوحدة الأسرية.
    La version actuelle envisage des politiques nouvelles et renforcées pour consolider l'unité familiale. UN وأضافت أن النص الحالي ينطوي على زيادة تطوير وتدعيم سياسات تعزيز الوحدة الأسرية.
    En revanche, il est essentiel de protéger l'unité familiale dans ce contexte et d'empêcher dans la mesure du possible que les personnes expulsées ne soient séparées de leur famille nucléaire. UN وبالمقابل، فمن الأساسي الدفاع عن الوحدة الأسرية في ذلك السياق وبذل قصارى الجهود لمنع فصل المطرودين عن أسرهم النواة.
    Il repose, entre autres, sur les grands principes ci-après: égalité, non-discrimination, droit à la vie et à l'intégrité physique, droit à une durée de détention minimale, à une procédure régulière, à l'information, à un traitement individuel de chaque migrant, et au respect de l'unité familiale. UN ويستند هذا الكتيب في جملة أمور إلى المبادئ الرئيسية التالية: المساواة، وعدم التمييز، والحق في الحياة والسلامة البدنية، والحق في أقصر مدة ممكنة للاحتجاز، وفي إجراءات قانونية، وفي الحصول على المعلومات، وفي معاملة كل مهاجر معاملة شخصية، واحترام الوحدة الأسرية.
    La démolition d'un foyer brise l'unité familiale, provoque un recul du niveau de vie et a un profond impact psychologique sur la famille et, en particulier, les enfants. UN وهدم المنزل يدمر الوحدة الأسرية ويسبب تدهوراً في مستوى المعيشة ويؤثر تأثيراً نفسانياً شديداً على الأسرة، وبخاصة على الأطفال.
    3.3 Les auteurs affirment qu'une expulsion ayant pour effet de séparer un enfant des parents qui en ont la charge, comme cela se produirait si Barry devait rester en Australie, est une < < immixtion > > dans l'unité familiale. UN 3-3 ويدعي مقدما البلاغ أن إبعادا يفصل الوالدين عن ابن معال، هو ما يدعيان أنه سيحدث في هذه الحالة إن بقي باري في أستراليا، يمثل " تدخلا " في الوحدة الأسرية.
    La protection de la famille réfugiée aide notamment à trouver et appliquer des solutions durables, l'expérience ayant montré que le groupe familial a plus de chances que les individus de se réadapter dans son pays d'origine ou de s'adapter à la vie dans un nouveau pays. UN فحماية الأسرة اللاجئة تساعد، في جملة أمور، في تأمين استمرارية الحلول المستدامة، حيث أثبتت التجارب أن حظوظ إندماج الوحدة الأسرية من جديد في وطنها أو في بلد جديد أفضل من حظوظ اندماج فرادى اللاجئين.
    Les Parties respecteront le principe de l'unité de la famille dans le cadre du retour ou de la réinstallation volontaires. UN 245 - تحترم الأطراف مبدأ الوحدة الأسرية في عملية العودة الطوعية أو إعادة التوطين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد