Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
L'Organe central se félicite du soutien apporté par les Nations Unies aux efforts régionaux et de la coopération qui existe entre l'OUA et l'ONU. | UN | ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Les moyens d'action des mécanismes de cette diplomatie mis en place au sein de l'OUA et de l'ONU doivent être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز وسائل العمل وآلية الدبلوماسية المتاحة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Puisque l'on n'a pas encore réussi à s'attaquer aux causes profondes du problème des réfugiés et du déplacement des populations, des capacités permanentes de réaction de l'OUA et de l'ONU sont d'une importance critique. | UN | ونظرا ﻷن اﻷسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والمشردين لم تعالج حتى اﻵن على نحـــو فعــال، فإن قدرات منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الدائمة على الاستجابة ستظل ذات أهمية حاسمة. |
Elle entend apporter son soutien aux mesures prises, de manière coordonnée, par l'OUA et les Nations Unies pour mettre en oeuvre le règlement de paix entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وسوف يقدم دعمه للتدابير المتخذة بصورة مشتركة بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة لتنفيذ التسوية السلمية بين إثيوبيا وإريتريا. |
L'Italie espère que le dialogue grandira entre l'Organisation de l'unité africaine et l'ONU et que les capacités de maintien de la paix des pays africains se renforceront. | UN | وترجو إيطاليا أن يزداد الحوار بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وتتعزز قدرات حفظ السلام في البلدان اﻷفريقية. |
L'Éthiopie continue d'envahir l'Érythrée en violation directe des Chartes de l'Organisation de l'unité africaine et des Nations Unies ainsi que du droit international, et au mépris évident des appels et des résolutions de l'OUA et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن اجتياح إثيوبيا لإريتريا مستمر وهو ما يعتبر انتهاكا مباشرا لميثاقي منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وللقانون الدولي وتحديا صارخا لنداءات وقرارات منظمة الوحدة الأفريقية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le succès de l'OUA et des Nations Unies en Afrique dépend de leur étroite collaboration. | UN | ونجاح منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في أفريقيا يعتمد على التعاون الوثيق فيما بينهما. |
L'OUA et l'ONU seraient les garants de la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق. |
Ils ont remercié l'OUA et l'ONU du rôle qu'elles ont joué dans la recherche de la paix au Libéria. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا. |
Il va sans dire que la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de renforcer l'action de l'organe central est fondamentale. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
L'Éthiopie a accepté le mécanisme de règlement proposé par les États-Unis, le Rwanda, l'OUA et l'ONU. | UN | وقبلت إثيوبيا عملية التسوية المقترحة من الولايات المتحدة ورواندا ومنطقة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
J'apprécie, avec humilité, l'honneur qui m'échoit de parler du haut de cette prestigieuse tribune, de la coopération entre l'OUA et l'ONU. | UN | أتشرف، بتواضع، بالحديث من هذه المنصة عن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
vii) La mise en place d'une force internationale neutre de maintien de la paix sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. | UN | )ز( وضع قوة دولية محايدة لحفظ السلام تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
17. L'Organe central souligne l'importance de la tenue d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, sous les auspices de l'OUA et de l'ONU. | UN | ٧١ - وأكد الجهاز المركزي أهمية عقد مؤتمر للسلام واﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
< < L'OUA et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties, jusqu'à la détermination de leur frontière commune ... | UN | " منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تتعهدان بضمان احترام الجانبين لالتزامهما حتى تعيين الحدود المشتركة. |
L'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les Nations Unies s'engagent à garantir le respect de cet engagement des deux parties [...]. | UN | وتلتزم منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة بضمان احترام كلا الطرفين لالتزامهما ... |
En fait, l'Organisation de l'unité africaine et l'ONU qui ont été tenues informées de l'évolution de la situation dans la région appuient nos efforts. | UN | والواقع أنه يتم إبلاغ منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة تباعا بجميع التطورات في المنطقة، وهما تؤيدان جهودنا في هذا الصدد. |
c) Qu'elle s'est rendue coupable d'agissements contraires aux buts et aux principes de l'Organisation de l'unité africaine et des Nations Unies. > > | UN | (ج) إذا أدين بأفعال منافية لأهداف ومبادئ منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة " . |
8. L'Organe central recommande au Conseil de sécurité des Nations Unies la création, en coopération avec l'OUA, d'un mécanisme de suivi de la mise en oeuvre du Plan de paix des Nations Unies et de l'OUA sur le Zaïre et demande aux Secrétaires généraux de l'OUA et des Nations Unies d'entreprendre à cet effet les consultations nécessaires. | UN | ٨ - وأشاد الجهاز المركزي بقيام مجلس اﻷمن، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنشاء آلية لرصد تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن زائير، وطلب إلى اﻷمينين العامين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الاضطلاع بالمشاورات اللازمة تحقيقا لهذه الغاية. |